Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Rahūgaṇa Meets Jaḍa Bharata: The Shaking Palanquin and the Teaching Beyond Body-Identity

अथ त ईश्वरवच: सोपालम्भमुपाकर्ण्योपायतुरीयाच्छङ्कितमनसस्तं विज्ञापयांबभूवु: ॥ ३ ॥

atha ta īśvara-vacaḥ sopālambham upākarṇyopāya-turīyāc chaṅkita-manasas taṁ vijñāpayāṁ babhūvuḥ.

മഹാരാജ രഹൂഗണന്റെ ഭീഷണിയോടുകൂടിയ ശാസനവാക്കുകൾ കേട്ട് പാലക്കി വഹകർ ശിക്ഷാഭയത്തിൽ വിറച്ചു; പിന്നെ അവർ രാജാവിനോട് ഇങ്ങനെ അപേക്ഷിച്ചു.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
tethey
te:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन; सर्वनाम
īśvara-vacaḥthe king’s words
īśvara-vacaḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootīśvara + vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; ईश्वरस्य वचः
sa-upālambhamwith reproach
sa-upālambham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + upālambha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'with reproach'
upākarṇyahaving heard
upākarṇya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootupa-ā-kṛ (कृ धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund): 'having heard'
upāya-turīyātfrom the fourth means (i.e., conciliation etc.)
upāya-turīyāt:
Apādāna (अपादान/from)
TypeNoun
Rootupāya-turīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; उपायस्य तुरीयः (fourth means)
caand
ca:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction 'and')
śaṅkita-manasāḥwith anxious minds
śaṅkita-manasāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaṅkita + manas (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'having anxious minds'
tamto him
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; सर्वनाम
vijñāpayāminformed
vijñāpayām:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-jñap (ज्ञप् धातु)
Formलिट्/परिप्रयोग: 'vijñāpayām babhūvuḥ' = periphrastic perfect; कर्तरि, प्रथमपुरुष, बहुवचन; अर्थः 'they informed/made known'
babhūvuḥthey became/did (aux.)
babhūvuḥ:
Kriyā (सहायक)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; सहायकक्रिया (auxiliary)

According to political science, a king sometimes tries to pacify his subordinates, sometimes chastises them, sometimes divides them and sometimes rewards them. In this way the king rules his subordinates. The bearers of the palanquin could understand that the King was angry and that he would chastise them.

J
Jaḍa Bharata
K
King Rahūgaṇa

FAQs

This verse shows that when reproved by a higher authority, one should become thoughtful rather than defensive and respectfully submit an explanation—an essential step toward humility and learning.

Because the master’s rebuke signaled displeasure and possible consequences; being “hard-pressed,” they quickly tried to clarify the situation to him.

Pause, reflect, and respond respectfully with clarity—treat correction as guidance for self-improvement rather than an attack on ego.