Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

अथ प्रविष्ट: स्वगृहं जुष्टं स्वै: पूर्वराजभि: । अनन्ताखिलकोषाढ्यमनर्घ्योरुपरिच्छदम् ॥ ३१ ॥ विद्रुमोदुम्बरद्वारैर्वैदूर्यस्तम्भपङ्क्तिभि: । स्थलैर्मारकतै: स्वच्छैर्भ्राजत्स्फटिकभित्तिभि: ॥ ३२ ॥ चित्रस्रग्भि: पट्टिकाभिर्वासोमणिगणांशुकै: । मुक्ताफलैश्चिदुल्लासै: कान्तकामोपपत्तिभि: ॥ ३३ ॥ धूपदीपै: सुरभिभिर्मण्डितं पुष्पमण्डनै: । स्त्रीपुम्भि: सुरसङ्काशैर्जुष्टं भूषणभूषणै: ॥ ३४ ॥

atha praviṣṭaḥ sva-gṛhaṁ juṣṭaṁ svaiḥ pūrva-rājabhiḥ anantākhila-koṣāḍhyam anarghyoruparicchadam

ആ കൊട്ടാരം വർണ്ണമാലകൾ, പതാകപ്പട്ടികൾ, മണിയാൽ നെയ്ത വസ്ത്രങ്ങൾ എന്നിവകൊണ്ട് സുസജ്ജമായിരുന്നു. ആനന്ദം പകരുന്ന മുത്തുകളും മനോഹരമായ, ആഗ്രഹനീയമായ ഉപകരണങ്ങളും അതിനെ കൂടുതൽ ദീപ്തമാക്കി.

citra-sragbhiḥwith colorful garlands
citra-sragbhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक) + sraj (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय: ‘with variegated garlands’
paṭṭikābhiḥwith decorative panels/bands
paṭṭikābhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpaṭṭikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘with panels/bands/ornamental strips’
vāsaḥgarment, cloth
vāsaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध; compound member)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासे पूर्वपद-रूपेण (in compound) ‘cloth/garment’
maṇi-gaṇa-aṁśukaiḥwith gem-studded silks
maṇi-gaṇa-aṁśukaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmaṇi (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक) + aṁśuka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘with silken cloths (aṁśuka) with groups of gems’ (gem-studded silks)
muktāphalaiḥwith pearls
muktāphalaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmuktāphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय: ‘with pearl-strings/pearls’
cit-ullāsaiḥwith brilliant splendors
cit-ullāsaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootcit (प्रातिपदिक) + ullāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘with splendid/bright displays’ (lit. ‘with brilliant gleams’)
kānta-kāma-upapattibhiḥwith amenities for love and pleasure
kānta-kāma-upapattibhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkānta (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + upapatti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘with arrangements conducive to beloveds’ pleasures’ (love-enjoyment amenities)
Ś
Śrī Rāma

FAQs

It describes a palace overflowing with treasures and priceless furnishings, built with gemstone pillars, emerald floors, crystal-like walls, and adorned with garlands, pearls, incense, lamps, and floral decorations—fit for the Lord’s divine reign.

To show the glory of Lord Rāma’s righteous rule and the auspicious prosperity that accompanies dharma—where beauty, order, and abundance naturally manifest around the Supreme Lord and His dynasty.

By seeing prosperity as meant for service and sacred order: keep one’s home and life clean, devotional, and well-arranged, using resources to support dharma, hospitality, and remembrance of the Lord.