Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 10

Avadhūta’s Further Teachers: Detachment, Solitude, One-Pointed Meditation, and the Lord as Āśraya

वासे बहूनां कलहो भवेद् वार्ता द्वयोरपि । एक एव वसेत्तस्मात् कुमार्या इव कङ्कण: ॥ १० ॥

vāse bahūnāṁ kalaho bhaved vārtā dvayor api eka eva vaset tasmāt kumāryā iva kaṅkaṇaḥ

പലർ ഒരിടത്ത് കൂടെ താമസിച്ചാൽ തീർച്ചയായും കലഹം ഉണ്ടാകും; രണ്ടുപേർ മാത്രമുണ്ടായാലും വ്യർത്ഥസംഭാഷണവും അഭിപ്രായവ്യത്യാസവും വരും. അതിനാൽ കലഹം ഒഴിവാക്കാൻ ഒരാൾ ഒറ്റയ്ക്ക് താമസിക്കണം—കുമാരിയുടെ കങ്കണത്തിന്റെ ഉദാഹരണത്തെപ്പോലെ.

vāsein living together
vāse:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative singular ‘in dwelling/residence’
bahūnāmof many (people)
bahūnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formबहुवचन, षष्ठी (6th/षष्ठी), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; genitive plural ‘of many’
kalahaḥquarrel
kalahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkalaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular
bhavetmay arise
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘may/does occur’
vārtātalk, conversation
vārtā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvārtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
dvayoḥof two (persons)
dvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdvi (प्रातिपदिक)
Formद्विवचनार्थे, षष्ठी/सप्तमी (6th/7th), द्विवचन; gen./loc. dual ‘of/in two’
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle); ‘also/even’
ekaḥone (alone)
ekaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular ‘one (person)’
evaindeed, only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
vasetshould live
vaset:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should dwell’
tasmāttherefore
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित-प्रयोगवत् अव्ययीभाव/अव्ययप्रयोग; अपादानार्थे (ablatival sense) ‘therefore/from that’
kumāryāḥof a young maiden
kumāryāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkumārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; genitive singular ‘of a maiden’
ivalike
iva:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
kaṅkaṇaḥbangle (bracelet)
kaṅkaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṅkaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has given a nice example in this regard. Because the young girl mentioned in this story had no husband, she had to fulfill her duties as a host by removing her bracelets so that each wrist held one bracelet only. In the same way, the process of jñāna-yoga, or spiritual advancement by philosophical speculation, demands that the speculating sages live alone, without any other association. Since jñānīs have dedicated their lives to speculation, there will undoubtedly be endless argument and quarreling on technical points if many jñānīs live together. Therefore, to keep a peaceful atmosphere they must live alone. On the other hand, a king’s daughter who has been duly married to an aristocratic prince fulfills her duties to her husband by dressing herself attractively with innumerable ornaments and approaching him for love. Similarly, the goddess of devotion, Bhaktidevī, decorates herself with the innumerable ornaments of the Vaiṣṇavas, who come together to relish the sweet sound of the holy name of the Lord. Because pure Vaiṣṇavas do not intimately associate with nondevotees, it may be said that they reside alone, and thus they also fulfill the purpose of this verse. There cannot be any quarrel among pure Vaiṣṇavas, because they are on the real platform of desirelessness, not wanting even salvation or mystic powers, what to speak of sense gratification. Because they are all devotees of Kṛṣṇa, they may freely associate with one another for glorifying the Lord. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.34) :

A
Avadhūta Brāhmaṇa
Ś
Śukadeva Gosvāmī
K
King Parīkṣit

FAQs

This verse teaches that living with many tends to create quarrel, and even living with two can lead to distracting talk; therefore, for spiritual focus one may adopt solitude like a single bangle that makes no noise.

Multiple bangles clink and make noise, but a single bangle is quiet—illustrating that fewer companions reduce disturbance and help one maintain inner silence and steadiness.

Reduce unnecessary company and idle talk, set boundaries for silence and focused practice (japa, study, prayer), and keep association purposeful—seeking sādhus and devotional conversations rather than gossip.