Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

एवं कुटुम्ब्यशान्तात्मा द्वन्द्वाराम: पतत्रिवत् । पुष्णन् कुटुम्बं कृपण: सानुबन्धोऽवसीदति ॥ ७३ ॥

evaṁ kuṭumby aśāntātmā dvandvārāmaḥ patatri-vat puṣṇan kuṭumbaṁ kṛpaṇaḥ sānubandho ’vasīdati

ഇങ്ങനെ കുടുംബജീവിതത്തിൽ അത്യധികം ആസക്തനായവന്റെ ഹൃദയം അശാന്തമാകും. പ്രാവുപോലെ ദ്വന്ദ്വങ്ങളിൽ രമിച്ച് ഇന്ദ്രിയസുഖം തേടുന്നു; കുടുംബം പോഷിപ്പാൻ തിരക്കുള്ള കൃപണൻ ബന്ധുക്കളോടുകൂടെ മഹാദുഃഖം അനുഭവിക്കും.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक (adverb)
kuṭumbīthe family man
kuṭumbī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkuṭumbin/kuṭumbī (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); ‘कुटुम्बी’ = family man
aśānta-ātmārestless-minded
aśānta-ātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśānta (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); कर्मधारयः (अशान्तः आत्मा यस्य/अशान्तात्मा)
dvandva-ārāmaḥdelighting in dualities
dvandva-ārāmaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvandva (प्रातिपदिक) + ārāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); तत्पुरुषः (द्वन्द्वेषु आरामः यस्य/द्वन्द्वेषु रमते)
patatri-vatlike a bird
patatri-vat:
Kriyāviśeṣaṇa (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootpatatri (प्रातिपदिक) + vat (वत्-प्रत्यय)
Formउपमा-अव्ययम्; ‘-वत्’ (like/as)
puṣṇanmaintaining/nourishing
puṣṇan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpuṣ (पुष्, धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
kuṭumbamfamily
kuṭumbam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkuṭumba (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
kṛpaṇaḥthe miserly/helpless one
kṛpaṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
sa-anubandhaḥalong with attachments/consequences
sa-anubandhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह, उपसर्गवत्/प्रातिपदिक) + anubandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); तत्पुरुषः (अनुबन्धेन सह)
avasīdatisinks down, becomes miserable
avasīdati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-sad (अवसद्, धातु)
Formलट् (Pres.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपदम्

FAQs

This verse explains that a person absorbed only in maintaining family life remains aśānta (without inner peace), becomes absorbed in material dualities, and eventually suffers distress due to binding attachments.

The comparison highlights restless striving and dependence—like a bird constantly searching and laboring—showing how worldly maintenance keeps the mind moving in dualities rather than resting in devotion and self-realization.

Do your duties responsibly, but reduce possessiveness and identity based solely on family maintenance; cultivate bhakti and remembrance of the Lord so outcomes (gain/loss, praise/blame) don’t control your peace.