Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Nimi Questions the Yogendras: Varṇāśrama’s Purpose, Ritualism’s Fall, and Yuga-Avatāras with Kali-yuga Saṅkīrtana

ये त्वनेवंविदोऽसन्त: स्तब्धा: सदभिमानिन: । पशून् द्रुह्यन्ति विश्रब्धा: प्रेत्य खादन्ति ते च तान् ॥ १४ ॥

ye tv anevaṁ-vido ’santaḥ stabdhāḥ sad-abhimāninaḥ paśūn druhyanti viśrabdhāḥ pretya khādanti te ca tān

യഥാർത്ഥ ധർമ്മതത്ത്വം അറിയാതിരുന്നിട്ടും തങ്ങളെ അത്യന്തം ധാർമ്മികരെന്ന് കരുതി, വിശ്വാസത്തോടെ സമീപിക്കുന്ന നിർദോഷ മൃഗങ്ങളെ നിർഭയമായി പീഡിപ്പിക്കുന്ന പാപികൾ—അടുത്ത ജന്മത്തിൽ അതേ ജീവികൾ അവരെ തിന്നും।

yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; relative pronoun
tubut
tu:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (contrastive)
anevam-vidaḥthose who do not know this principle
anevam-vidaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota (उपसर्ग/नञ्) + evam (अव्यय) + vid (कृदन्त; √vid (धातु) + क्विप्/विद्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; bahuvrīhi: येषां एतद् एवं न विदितम् (those who do not know thus)
asantaḥwicked, non-virtuous
asantaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota-sant (प्रातिपदिक; from sat)
FormMasculine, Nominative, Plural; qualifying ye (people)
stabdhāḥarrogant, stiff-necked
stabdhāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootstabdha (कृदन्त; √stambh (धातु) + kta)
FormMasculine, Nominative, Plural; PPP used adjectivally
sat-abhimāninaḥself-righteous (proud of being good)
sat-abhimāninaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsat (प्रातिपदिक) + abhimānin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; compound: सत्-अभिमानिन् (thinking themselves virtuous)
paśūnanimals
paśūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
druhyantithey harm, betray
druhyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√druh (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
viśrabdhāḥcarefree, unguarded
viśrabdhāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootviśrabdha (कृदन्त; vi√śrambh (धातु) + kta)
FormMasculine, Nominative, Plural; qualifying the agents (they, being unsuspecting/overconfident)
pretyaafter death
pretya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpra√i (धातु) + lyap (कृदन्त, अव्ययीभाव)
FormGerund/absolutive used as indeclinable (ल्यप्), meaning 'having died/after death'
khādantithey eat/devour
khādanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√khād (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
tānthose (animals)
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural

In this verse we can clearly see the great discrepancies in those persons who do not surrender to the Supreme Personality of Godhead and His law. As stated in the Bhāgavatam, harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: those who do not accept the supremacy of the Supreme Lord gradually become infected with the most sinful propensities that bring, in their turn, terrible suffering upon the nondevotees. In the Western countries such as America, many people proudly proclaim themselves to be most pious religionists and sometimes even prophets or representatives of God. Boasting of their religiosity, such foolish people experience no fear or doubt in cruelly slaughtering innumerable animals in slaughterhouses or on hunting trips for their whimsical sense gratification. In the state of Mississippi there are sometimes pig-killing festivals, in which entire families enjoy watching a pig cruelly butchered before their eyes. Similarly, a former president of the United States from Texas did not consider any social occasion complete without the slaughtering of a cow. Such persons mistakenly consider themselves to be perfectly observing the laws of God and due to such arrogant foolishness lose all touch with reality. When a man is raising an animal for slaughter, he feeds the animal nicely and encourages it to grow fat. Thus the animal gradually accepts its would-be killer as its protector and master. When the master finally approaches the helpless animal with a sharp knife or gun, the animal thinks, “Oh, my master is joking with me.” Only at the last minute does the animal understand that the so-called master is death personified. It is clearly stated in Vedic literature that cruel masters who kill innocent animals will undoubtedly be killed in the next life by a similar process.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse condemns harming animals—especially by exploiting their trust—and states that such violence brings severe karmic consequences, described as being devoured after death by the very beings one injured.

In Canto 11, Śukadeva instructs Mahārāja Parīkṣit on dharma and the path of devotion; he warns that pride and false respectability can hide sinful acts like cruelty, which obstruct spiritual progress and lead to painful reactions.

Practice compassion and non-violence—avoid supporting cruelty (especially to animals), cultivate humility, and align daily choices with dharma so that devotion is not undermined by hidden harm.