Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi and the Lord’s Unlimited Incarnations

विज्ञाय शक्रकृतमक्रममादिदेव: प्राह प्रहस्य गतविस्मय एजमानान् । मा भैष्टभो मदन मारुत देववध्वो गृह्णीत नो बलिमशून्यमिमं कुरुध्वम् ॥ ८ ॥

vijñāya śakra-kṛtam akramam ādi-devaḥ prāha prahasya gata-vismaya ejamānān mā bhair vibho madana māruta deva-vadhvo gṛhṇīta no balim aśūnyam imaṁ kurudhvam

ആദിദേവനായ ഭഗവാൻ ഇന്ദ്രൻ ചെയ്ത അപരാധം അറിഞ്ഞിട്ടും അഹങ്കരിച്ചില്ല. അദ്ദേഹം ചിരിച്ചുകൊണ്ട് വിറച്ചിരുന്ന മദനനോടും മാരുതനോടും ദേവപത്നിമാരോടും പറഞ്ഞു— “ഭയപ്പെടരുത്; ഈ ദാനങ്ങൾ സ്വീകരിച്ച് എന്റെ ആശ്രമത്തെ നിങ്ങളുടെ സാന്നിധ്യത്തോടെ പവിത്രമാക്കുക।”

vijñāyahaving understood
vijñāya:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having understood’
śakra-kṛtamdone by Śakra (Indra)
śakra-kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शक्रेण कृतम्)
akramammisdeed/irregular act
akramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootakrama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ādi-devaḥthe primeval Lord
ādi-devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (आदिः देवः)
prāhasaid
prāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
prahasyasmiling/laughing
prahasya:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√has (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having laughed’
gata-vismayānthose whose astonishment had passed
gata-vismayān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √gam धातु) + vismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; बहुव्रीहिः (गतः विस्मयः येषां ते)
ejamānāntrembling (ones)
ejamānān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootejamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ej धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle: trembling)
do not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (prohibitive particle: do not)
bhaiṣṭafear
bhaiṣṭa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhī (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; परस्मैपद; ‘fear!’ (with mā = ‘do not fear’)
vibhoO mighty one
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
madanaO Madana (Cupid)
madana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
mārutaO Wind (Marut)
māruta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
deva-vadhvaḥO wives of the gods
deva-vadhvaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + vadhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां वध्वः)
gṛhṇītaaccept/take
gṛhṇīta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; आत्मनेपद
naḥour/of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन (enclitic); ‘of us/our’
balimoffering/tribute
balim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
aśūnyamnot empty
aśūnyam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-śūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नञ्-समास/निषेध (not empty)
imamthis
imam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kurudhvammake/do
kurudhvam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; आत्मनेपद

The word gata-vismayaḥ, or “free from false pride,” is very significant. If one becomes proud by performing severe penances, such penances are considered material. One should not think, “I am a great, austere personality.” Śrī Nara-Nārāyaṇa could immediately understand the foolishness of Indra, and thus He was amused by the whole situation. Cupid and the heavenly women, understanding their great offense, were trembling before Nara-Nārāyaṇa in fear of receiving a powerful curse. But the Lord, exhibiting most sublime saintly behavior, reassured them by saying, mā bhaiḥ — “Don’t worry about it” — and actually offered them nice prasādam and articles of worship. “If you do not give Me the opportunity to act as host to the demigods and other respectable personalities,” He said, “what will be the use of My āśrama ? My āśrama will be void without the opportunity to receive respectable personalities such as you.”

Ś
Śakra (Indra)
M
Madana (Kāmadeva)
M
Māruta (Vāyu)
D
Deva-vadhūḥ (wives of the demigods)

FAQs

This verse shows the Lord reassuring the frightened beings—when one is sheltered by the Supreme, fear is dispelled and one can act properly without panic.

The verse indicates the Lord recognized Indra’s misdeed (akramam) and, without agitation, restored order—teaching that divine governance corrects wrongdoing while remaining composed.

When faced with intimidation or social pressure, respond with steadiness: seek higher principles, avoid reactive fear, and complete your rightful duty without wasting the opportunity for good action.