Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 3

Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi and the Lord’s Unlimited Incarnations

भूतैर्यदा पञ्चभिरात्मसृष्टै: पुरं विराजं विरचय्य तस्मिन् । स्वांशेन विष्ट: पुरुषाभिधान- मवाप नारायण आदिदेव: ॥ ३ ॥

bhūtair yadā pañcabhir ātma-sṛṣṭaiḥ puraṁ virājaṁ viracayya tasmin svāṁśena viṣṭaḥ puruṣābhidhānam avāpa nārāyaṇa ādi-devaḥ

ആദിദേവനായ നാരായണൻ തനിൽ നിന്നുത്ഭവിച്ച പഞ്ചഭൂതങ്ങളാൽ വിരാട്‌-പുരം (വിശ്വദേഹം) സൃഷ്ടിച്ച്, തന്റെ സ്വാംശത്തോടെ അതിൽ പ്രവേശിച്ചപ്പോൾ, അവൻ ‘പുരുഷൻ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധനായി।

भूतैःby the beings/elements
भूतैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Instrumental plural (by/with beings/elements)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction)
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसर्वलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; numeral used adjectivally qualifying भूतैः
आत्मसृष्टैःself-created
आत्मसृष्टैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्मन् + सृष्ट (कृदन्त, √सृज्)
Formतत्पुरुष-समास (आत्मना सृष्टाः); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समर्थ, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; past passive participle used adjectivally
पुरम्the city (body/cosmic abode)
पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
विराजम्Virāj (the cosmic form)
विराजम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविराज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjective to पुरम्
विरचय्यhaving constructed
विरचय्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + √रच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); having constructed/arranged
तस्मिन्in that (city/form)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular (in that)
स्वांशेनby His own portion
स्वांशेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्व + अंश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वस्य अंशः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
विष्टःentered
विष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + √विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘entered’
पुरुषाभिधानम्the designation/name ‘Puruṣa’
पुरुषाभिधानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष + अभिधान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुरुषस्य अभिधानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of अवाप
अवापobtained/assumed
अवाप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + √आप् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘obtained/assumed’
नारायणःNārāyaṇa
नारायणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject apposition
आदिदेवःthe primeval God
आदिदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआदि + देव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (आदिः देवः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; epithet of नारायणः

The words bhūtaiḥ pañcabhiḥ in this verse refer to the five gross material elements — earth, water, fire, air and sky — which form the basic building blocks of the material world. When the conditioned living entity enters within these five elements, consciousness becomes manifest, along with the functions of the mind and intelligence. Unfortunately, the consciousness manifest under the modes of material nature is governed by ahaṅkāra, or false ego, in which the living entity wrongly considers himself the enjoyer of the material elements. Although the Supreme Personality of Godhead, Puruṣottama, enjoys His pure transcendental existence in the spiritual sky, the material elements are also meant for His enjoyment, through the process of yajña, or sacrifice. This material world is called Devī-dhāma, or the abode of the illusory energy of the Lord, Māyādevī. The Brahma-saṁhitā explains that the Supreme Person is not at all attracted to His inferior energy, māyā, but when the material creation is used in the devotional service of the Lord, the Lord becomes attracted by the devotion and sacrifice of the living entities, and thus, indirectly, He is also the enjoyer of the material world.

N
Nārāyaṇa
P
Puruṣa
V
Virāṭ

FAQs

This verse says that Nārāyaṇa arranged the universal form (Virāṭ) using the five self-created elements and then entered it by His own plenary portion, thereby being known as “Puruṣa.”

Because after manifesting the cosmic body and entering it as His own expansion, He functions as the indwelling cosmic Person—the Puruṣa—within creation.

It trains one to see the world as pervaded by the Lord’s presence, encouraging reverence, responsibility, and devotion rather than seeing matter as separate from God.