Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 26

The Disappearance of Lord Śrī Kṛṣṇa and the Aftermath in Dvārakā

श्रुत्वा सुहृद्वधं राजन्नर्जुनात्ते पितामहा: । त्वां तु वंशधरं कृत्वा जग्मु: सर्वे महापथम् ॥ २६ ॥

śrutvā suhṛd-vadhaṁ rājann arjunāt te pitāmahāḥ tvāṁ tu vaṁśa-dharaṁ kṛtvā jagmuḥ sarve mahā-patham

ഹേ രാജാവേ, അർജുനനിൽ നിന്ന് പ്രിയസുഹൃത്തിന്റെ വധവാർത്ത കേട്ട നിങ്ങളുടെ പിതാമഹന്മാർ നിങ്ങളെ വംശധാരകനാക്കി സ്ഥാപിച്ചു; പിന്നെ എല്ലാവരും മഹാപഥത്തിലേക്ക്—ഈ ലോകവിടവാങ്ങലിന്റെ ഒരുക്കത്തിലേക്ക്—പോയി।

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: श्रु, अर्थे: ‘श्रुत्वा’ = having heard
सुहृत्-वधम्the killing of (your) friends
सुहृत्-वधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘सुहृदां वधः’ (killing of friends)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
अर्जुनात्from Arjuna
अर्जुनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (ablative)
तेyour
ते:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
पितामहाःgrandfathers/elders
पितामहाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
वंश-धरम्the upholder of the dynasty
वंश-धरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘वंशस्य धरः’ (upholder of the lineage)
कृत्वाhaving made (you)
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: कृ, अर्थे: having made/appointing
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण of ‘पितामहाः’
महापथम्the great path (of departure)
महापथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् पन्थाः’ (the great path)
A
Arjuna
K
King Parīkṣit
P
Pāṇḍavas (pitāmahāḥ/elders)

FAQs

This verse states that after hearing from Arjuna about the death of their dear ones, the elders ensured Parīkṣit would carry on the dynasty and then they departed on the “great path,” indicating their final departure from this world.

Because Arjuna was the one who conveyed the tragic news of the loss of loved ones, which became the immediate cause for the elders to entrust the lineage to Parīkṣit and then renounce worldly life.

The verse highlights impermanence: fulfill one’s essential responsibilities (like protecting dharma and family duty) and cultivate detachment, remembering that everyone must eventually depart.