Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 34

Purūravā’s Song of Renunciation and the Glory of Sādhu-saṅga

सन्तो दिशन्ति चक्षूंषि बहिरर्क: समुत्थित: । देवता बान्धवा: सन्त: सन्त आत्माहमेव च ॥ ३४ ॥

santo diśanti cakṣūṁṣi bahir arkaḥ samutthitaḥ devatā bāndhavāḥ santaḥ santa ātmāham eva ca

എന്റെ ഭക്തസന്തന്മാർ ദിവ്യദൃഷ്ടി നൽകുന്നു; സൂര്യൻ ഉദിച്ചാൽ മാത്രമേ പുറംകാഴ്ച നൽകൂ. സന്തന്മാരാണ് യഥാർത്ഥ ആരാധ്യദേവതകളും യഥാർത്ഥ ബന്ധുക്കളും; അവർ തന്നെയാണ് സ്വന്തം ആത്മാവ്, ഒടുവിൽ അവർ എന്നിൽ നിന്ന് അഭിന്നരാണ്.

santaḥthe saints
santaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (कृदन्त/प्रातिपदिक; √as धातु)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; present participle used as noun ‘the good/saints’
diśantidirect/turn (toward)
diśanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√diś (दिश् धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
cakṣūṁṣieyes
cakṣūṁṣi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Plural
bahiḥoutward
bahiḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण; adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
arkaḥthe sun
arkaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootarka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
samutthitaḥrisen, arisen
samutthitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-utthita (कृदन्त/प्रातिपदिक; sam + ud + √sthā धातु)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; past participle qualifying arkaḥ
devatāḥdeities
devatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st), Plural
bāndhavāḥkinsmen, friends
bāndhavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāndhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
santaḥthe good (ones)
santaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (कृदन्त/प्रातिपदिक; √as धातु)
FormMasculine, Nominative, Plural; appositional
santaḥthe good (ones)
santaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (कृदन्त/प्रातिपदिक; √as धातु)
FormMasculine, Nominative, Plural; appositional
ātmāthe Self
ātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st), Singular
evaindeed, alone
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)

Foolishness is the wealth of the impious, who place great value on their treasure and firmly make up their minds to remain in the darkness of ignorance. Saintly devotees of the Lord are just like the sun. By the light of their words, the living entities’ eyes of knowledge are opened and the darkness of ignorance is destroyed. Thus the saintly devotees are one’s real friends and relatives. They are the proper recipients of service — not the gross material body, which merely clamors for sense gratification.

K
Krishna
U
Uddhava
S
sādhu (saintly devotees)

FAQs

This verse teaches that saints redirect our vision toward truth like the rising sun, and that they are our true well-wishers—so honoring and associating with them is a direct path to spiritual clarity and devotion.

Krishna emphasizes that genuine sādhus embody God-centered consciousness and compassion; serving them connects one to the indwelling Self (ātmā) and to Krishna, who is present in and pleased by His devotees.

Seek guidance from authentic devotees and scriptures, keep company that strengthens bhakti and integrity, and treat saintly teachers and sincere practitioners with respect—allowing their example to correct your priorities and habits.