Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 48

Vānaprastha-vidhi and Sannyāsa-dharma: Austerity, Detachment, and the Paramahaṁsa Ideal

एतत्तेऽभिहितं साधो भवान् पृच्छति यच्च माम् । यथा स्वधर्मसंयुक्तो भक्तो मां समियात् परम् ॥ ४८ ॥

etat te ’bhihitaṁ sādho bhavān pṛcchati yac ca mām yathā sva-dharma-saṁyukto bhakto māṁ samiyāt param

ഹേ സാദു ഉദ്ധവാ! നീ ചോദിച്ചതുപോലെ ഞാൻ പറഞ്ഞു—സ്വധർമ്മത്തിൽ നിഷ്ഠനായ എന്റെ ഭക്തൻ എങ്ങനെ എന്നെ, പരമപുരുഷോത്തമനെ, പ്രാപിക്കുന്നു എന്ന്.

etatthis (matter)
etat:
Karma (कर्म) / or Karta (कर्ता) with passive sense
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th—चतुर्थी), Singular (एकवचन)
abhihitamhas been explained/told
abhihitam:
Kriya (क्रिया) — passive predicate
TypeVerb
Rootabhidhā (अभिधा धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (कर्मणि भूतकृदन्त—क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative Singular (प्रथमा/द्वितीया एकवचन); agrees with etat
sādhoO saint/good man
sādho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th—सम्बोधन), Singular (एकवचन)
bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPronoun-like honorific (भवत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
pṛcchatiasks
pṛcchati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (पृच्छ् धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
yatwhich (thing) that
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) — connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
yathāhow/so that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAdverb/Conjunction (उपपद/सम्बन्धबोधक अव्यय) introducing manner/purpose clause
sva-dharma-saṁyuktaḥconnected with one’s own duty
sva-dharma-saṁyuktaḥ:
Karta (कर्ता) — qualifier of bhaktaḥ
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + saṁyukta (सम्+युज् धातु + क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: sva-dharma (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘one’s own duty’) + saṁyukta (‘joined/connected’)
bhaktaḥa devotee
bhaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhakta (भज् धातु + क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘devotee’ (agent-noun from PPP used substantively)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
samiyātmay attain/approach
samiyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + i (इ धातु)
FormOptative/benedictive sense (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
paramthe supreme (goal)
param:
Karma (कर्म) — goal/object
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); used substantively ‘the supreme (state)’

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Eighteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Description of Varṇāśrama-dharma.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse states that a devotee who remains connected to their prescribed duty (svadharma) and performs it in devotion can attain Krishna, the Supreme.

Uddhava asked Krishna how a devotee, while remaining aligned with one’s rightful duties, can reach the Supreme; Krishna concludes by affirming He has explained that path.

Do your responsibilities ethically and steadily, and consciously offer the results to Krishna—making daily work a vehicle for devotion rather than a distraction from it.