Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 12

Sādhu-saṅga, the Gopīs’ Prema, and the Veda’s Culmination in Exclusive Surrender

ता नाविदन् मय्यनुषङ्गबद्ध- धिय: स्वमात्मानमदस्तथेदम् । यथा समाधौ मुनयोऽब्धितोये नद्य: प्रविष्टा इव नामरूपे ॥ १२ ॥

tā nāvidan mayy anuṣaṅga-baddha- dhiyaḥ svam ātmānam adas tathedam yathā samādhau munayo ’bdhi-toye nadyaḥ praviṣṭā iva nāma-rūpe

ഹേ ഉദ്ധവാ! സമാധിയിൽ മുനികൾ നദികൾ സമുദ്രത്തിൽ ലയിക്കുന്നതുപോലെ നാമ‑രൂപബോധം നഷ്ടപ്പെടുന്നതുപോലെ, വൃന്ദാവനത്തിലെ ഗോപികൾ മനസ്സിൽ എന്നിൽ പൂർണ്ണമായി ആസക്തരായി, സ്വന്തം ദേഹം, ഈ ലോകം, ഭാവിജന്മം എന്നിവയെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാനാകാതെ പോയി; അവരുടെ ചൈതന്യം മുഴുവൻ എന്നിലേയ്ക്ക് ബന്ധിതമായിരുന്നു।

ताःthey (those, f.)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अविदन्knew / realized
अविदन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/लङ्), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
मयिin me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन
अनुषङ्गबद्धधियःwhose minds were bound by attachment
अनुषङ्गबद्धधियः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनुषङ्ग (प्रातिपदिक) + बद्ध (कृदन्त; √बन्ध्) + धि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीह्यर्थे तत्पुरुष-समास (determinative used adjectivally); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ताः)
स्वम्one’s own
स्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifying आत्मानम्)
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अदःthat (yonder)
अदः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; सन्दर्भे कर्मत्वेन (as object)
तथाthus / likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adv.)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; सन्दर्भे कर्मत्वेन (as object)
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा/प्रकार-अव्यय (comparative/“as”)
समाधौin samādhi
समाधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अब्द्धितोयेin the ocean-water
अब्द्धितोये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअब्द्धि (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: “of the ocean”); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रविष्टाःentered
प्रविष्टाः:
Kriya (क्रिया/participial)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियाविशेषण-भावे (predicative with नद्यः)
इवas if / like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
नामरूपेin name and form
नामरूपे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनाम (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (copulative: “name and form”); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, द्विवचन (dual)

The words svam ātmānam adas tathedam indicate that while for ordinary persons one’s personal body is the most near and dear thing, the gopīs considered their own bodies to be distant and remote, just as a yogī in samādhi trance considers ordinary things around his physical body or his physical body itself to be most remote. When Kṛṣṇa played on His flute late at night, the gopīs immediately forgot everything about their so-called husbands and children and went to dance with Lord Kṛṣṇa in the forest. These controversial points have been clearly explained in the book Kṛṣṇa, by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda. The basic explanation is that Lord Kṛṣṇa is the source of everything, and the gopīs are the Lord’s own potency. Thus there is no discrepancy or immorality in the almighty Personality of Godhead’s loving affairs with His own manifest potency, the gopīs, who happen to be the most beautiful young girls in the creation of God.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse says that when the mind is bound by loving attachment to Kṛṣṇa, one no longer perceives a separate self or dualistic distinctions of “this” and “that,” like rivers losing separate identity upon entering the ocean.

He uses it to illustrate how intense absorption—especially in devotion to the Lord—causes individual designations (name and form) to fade, just as rivers merge into the ocean and are no longer distinguished as separate streams.

Practice steady remembrance of Kṛṣṇa (japa, kīrtana, hearing) so the mind becomes attached to the divine; as attachment deepens, anxiety rooted in ego and constant “me vs. world” thinking naturally diminishes.