Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him

तप्तं तपो विविधलोकसिसृक्षया मे आदौ सनात् स्वतपस: स चतु:सनोऽभूत् । प्राक्कल्पसम्प्लवविनष्टमिहात्मतत्त्वं सम्यग् जगाद मुनयो यदचक्षतात्मन् ॥ ५ ॥

taptaṁ tapo vividha-loka-sisṛkṣayā me ādau sanāt sva-tapasaḥ sa catuḥ-sano ’bhūt prāk-kalpa-samplava-vinaṣṭam ihātma-tattvaṁ samyag jagāda munayo yad acakṣatātman

വിവിധ ലോകങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഞാൻ കഠിന തപസ്സു ചെയ്തു. അതിൽ പ്രസന്നനായ ഭഗവാൻ ആദിയിൽ നാലു സനന്മാരായി അവതരിച്ചു—സനക, സനത്കുമാര, സനന്ദന, സനാതന. മുൻകല്പത്തിലെ പ്രളയത്തിൽ മങ്ങിപ്പോയ ആത്മതത്ത്വം അവർ അത്യന്തം ശരിയായി ഉപദേശിച്ചതിനാൽ മുനികൾ ഉടൻ തന്നെ സത്യം വ്യക്തമായി കണ്ടു।

taptamperformed/undertaken (austerity)
taptam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottapta (कृदन्त; √tap)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषण (tapaḥ)
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vividha-loka-sisṛkṣayāwith the desire to create various worlds
vividha-loka-sisṛkṣayā:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootvividha (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + sisṛkṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः (तत्पुरुष): विविधानां लोकानां सिसृक्षा
meof me / for me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन
ādauin the beginning
ādau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb); लोके—सप्तमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूतम्
sanātfrom of old/eternally
sanāt:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootsanāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
sva-tapasaḥof his own austerity
sva-tapasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः (तत्पुरुष): स्वस्य तपसः
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
catuḥ-sanaḥthe four Sanas (four Kumāras)
catuḥ-sanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcatuḥ (संख्या-प्रातिपदिक) + sana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगु-समासः: चत्वारः सनाः (चार कुमाराः)
abhūtbecame/was
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
prākformerly/before
prāk:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootprāk (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
kalpa-samplava-vinaṣṭamdestroyed by the deluge at the end of the kalpa
kalpa-samplava-vinaṣṭam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkalpa (प्रातिपदिक) + samplava (प्रातिपदिक) + vinaṣṭa (कृदन्त; √naś)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; समासः (तत्पुरुष): कल्प-सम्प्लवेन विनष्टम्; विशेषण (ātma-tattvam)
ihahere
iha:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
ātma-tattvamthe truth of the Self
ātma-tattvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + tattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष): आत्मनः तत्त्वम्
samyakproperly/fully
samyak:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
jagādaspoke/told
jagāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgad (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक
acakṣatasaw/perceived
acakṣata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcakṣ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
ātmanO self (O Vidura)
ātman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

The Viṣṇu-sahasra-nāma prayers mention the Lord’s name as sanāt and sanātana-tama. The Lord and the living entities are both qualitatively sanātana, or eternal, but the Lord is sanātana-tama or the eternal in the superlative degree. The living entities are positively sanātana, but not superlatively, because the living entities are apt to fall to the atmosphere of noneternity. Therefore, the living entities are quantitatively different from the superlative sanātana, the Lord.

B
Brahmā
S
Sanat-kumāra
F
Four Kumāras (Catuḥsana)

FAQs

This verse states that Brahmā first performed intense austerities with the intention to create the various worlds, and through that tapasya divine spiritual instruction manifested.

Because the essential knowledge of the Self had been lost after the devastation (pralaya) of the previous kalpa, Sanat-kumāra re-established that realized wisdom for Brahmā so creation could proceed with proper spiritual understanding.

The verse highlights disciplined practice (tapasya) and learning from realized teachers; in daily life this means cultivating self-control, study, and guidance that restores clarity about the soul beyond temporary circumstances.