Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him

येषां स एष भगवान् दययेदनन्त: सर्वात्मनाश्रितपदो यदि निर्व्यलीकम् । ते दुस्तरामतितरन्ति च देवमायां नैषां ममाहमिति धी: श्वश‍ृगालभक्ष्ये ॥ ४२ ॥

yeṣāṁ sa eṣa bhagavān dayayed anantaḥ sarvātmanāśrita-pado yadi nirvyalīkam te dustarām atitaranti ca deva-māyāṁ naiṣāṁ mamāham iti dhīḥ śva-śṛgāla-bhakṣye

ഈ അനന്തഭഗവാൻ ദയചെയ്യുന്നവർ, കപടമില്ലാതെ സർവ്വാത്മനാ പ്രഭുവിന്റെ പാദങ്ങളിൽ ആശ്രയം എടുത്ത് സേവയിൽ ശരണാഗതരാകുമ്പോൾ, അവർ ദുഷ്കരമായ ദേവമായയെ കടന്ന് പ്രഭുവിനെ ഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്നാൽ അവസാനം നായയും കുറുക്കനും തിന്നുന്ന ഈ ദേഹത്തിൽ ‘ഞാൻ’ ‘എന്റെ’ എന്ന ബുദ്ധി പിടിക്കുന്നവർക്ക് അതാകില്ല.

yeṣāmof whom
yeṣām:
Sambandha/Ṣaṣṭhī (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun, Masculine, Nominative, Singular
eṣaḥthis (very one)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun, Masculine, Nominative, Singular
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
dayayetmay show mercy
dayayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√day (दय् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
anantaḥthe Infinite
anantaḥ:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootananta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; epithet of bhagavān
sarvātmanāwith the whole self
sarvātmanā:
Karaṇa (करण)
TypeIndeclinable
Rootsarva-ātman (प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular; used adverbially ‘with one’s whole self’; षष्ठी/कर्मधारय sense: sarvaḥ ātmā = whole self
āśrita-padaḥone who has taken refuge at (his) feet
āśrita-padaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāśrita-pada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; past passive participle āśrita (from ā-√śri) + pada (feet/position): ‘whose feet are taken refuge in’/‘one who has taken refuge at (his) feet’
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तार्थक-अव्यय)
nirvyalīkamwithout deceit; sincerely
nirvyalīkam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnir-vyalīka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular used adverbially; nir- (without) + vyalīka (crookedness/deceit)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative, Plural
dustarāmhard to cross
dustarām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdus-tarā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; qualifying deva-māyām; dus- (hard) + tarā (to cross)
atitaranticross over
atitaranti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootati-√tṝ (तॄ धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada; with prefix ati-
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
deva-māyāmdivine illusion
deva-māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva-māyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: devasya māyā = the Lord’s māyā
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
eṣāmof these (persons)
eṣām:
Sambandha/Ṣaṣṭhī (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive, Plural
mamamy
mama:
Sambandha/Ṣaṣṭhī (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive, Singular
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative, Singular
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
dhīḥnotion/intellect
dhīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
śva-śṛgāla-bhakṣyein dog-and-jackal food (i.e., a corpse)
śva-śṛgāla-bhakṣye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśva-śṛgāla-bhakṣya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular; compound: śva (dog) + śṛgāla (jackal) + bhakṣya (food) = in what is food for dogs and jackals

The unalloyed devotees of the Lord know the glories of the Lord in the sense that they can understand how great the Lord is and how great is His expansion of diverse energy. Those who are attached to the perishable body can hardly enter into the realm of the science of Godhead. The whole materialistic world, based on the conception of the material body as the self, is ignorant of the science of God. The materialist is always busy working for the welfare of the material body, not only his own but also those of his children, kinsmen, communitymen, countrymen, etc. The materialists have many branches of philanthropic and altruistic activities from a political, national and international angle of vision, but none of the field work can go beyond the jurisdiction of the misconception of identifying the material body with the spirit soul. Unless, therefore, one is saved from the wrong conception of the body and the soul, there is no knowledge of Godhead, and unless there is knowledge of God, all advancement of material civilization, however dazzling, should be considered a failure.

A
Ananta
B
Bhagavān

FAQs

This verse says māyā is extremely difficult to cross, but one who sincerely takes full shelter of the Lord’s lotus feet and receives His mercy can transcend it.

To emphasize the body’s perishability and to break false identification—devotees who receive the Lord’s mercy do not cling to “I” and “mine” regarding the temporary body.

Practice wholehearted devotion (bhakti) without duplicity—regular hearing/chanting and conscious dependence on God—while reducing ego-based attachment to the body and possessions.