Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him

देवद्विषां निगमवर्त्मनि निष्ठितानां पूर्भिर्मयेन विहिताभिरद‍ृश्यतूर्भि: । लोकान् घ्नतां मतिविमोहमतिप्रलोभं वेषं विधाय बहु भाष्यत औपधर्म्यम् ॥ ३७ ॥

deva-dviṣāṁ nigama-vartmani niṣṭhitānāṁ pūrbhir mayena vihitābhir adṛśya-tūrbhiḥ lokān ghnatāṁ mati-vimoham atipralobhaṁ veṣaṁ vidhāya bahu bhāṣyata aupadharmyam

ദേവദ്വേഷികൾ വേദവിജ്ഞാനത്തിൽ നിഷ്ഠരായി, മായൻ നിർമ്മിച്ച അദൃശ്യഗാമിയായ പുര/യാനങ്ങളിൽ ആകാശത്ത് സഞ്ചരിച്ചു വിവിധ ലോകങ്ങളിലെ ജീവികളെ നശിപ്പിക്കുമ്പോൾ, ഭഗവാൻ ജനാർദനൻ ബുദ്ധന്റെ മനോഹര വേഷം ധരിച്ചു അവരുടെ ബുദ്ധിയെ മയക്കി ഉപധർമ്മം പലവിധം പ്രസംഗിക്കും.

deva-dviṣāmof those who hate the gods
deva-dviṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdeva + dviṣ (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'of the god-haters'; Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
nigama-vartmanion the Vedic path
nigama-vartmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnigama + vartman (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'on the path of the Veda'; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
niṣṭhitānāmof those who are established
niṣṭhitānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootni-√sthā (धातु) + niṣṭhita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त/ktá) used substantively: 'of those established'; Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
pūrbhiḥby cities/fortresses
pūrbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
mayenaby Maya (the architect)
mayena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
vihitābhiḥconstructed
vihitābhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of pūrbhiḥ)
TypeAdjective
Rootvi-√dhā (धातु) + vihita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त/ktá) 'constructed'; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन) agreeing with pūrbhiḥ
adṛśya-tūrbhiḥwith invisible defenses
adṛśya-tūrbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootadṛśya + tūrba (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: 'with invisible protections/defences (tūrba)'; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन) (instrumental of accompaniment/means)
lokānworlds/people
lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
ghnatāmof those who kill
ghnatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√han (धातु) + ghnat (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ/śatṛ) 'killing'; Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन) qualifying deva-dviṣām
mati-vimohammental delusion
mati-vimoham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmati + vimoha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'delusion of mind'; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
ati-pralobhamextreme temptation
ati-pralobham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootati + pralobha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa with prefix ati-: 'excessive greed/temptation'; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
veṣama guise/appearance
veṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootveṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
vidhāyahaving assumed
vidhāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvi-√dhā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा) 'having assumed/arranged'
bahumuch; extensively
bahu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) 'much/a lot'
bhāṣyatespeaks/teaches
bhāṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
aupadharmyama counterfeit dharma
aupadharmyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupadharma (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); abstract noun 'pseudo-dharma'

This incarnation of Lord Buddha is not the same Buddha incarnation we have in the present history of mankind. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the Buddha incarnation mentioned in this verse appeared in a different Kali age. In the duration of life of one Manu there are more than seventy-two Kali-yugas, and in one of them the particular type of Buddha mentioned here would appear. Lord Buddha incarnates at a time when the people are most materialistic and preaches commonsense religious principles. Such ahiṁsā is not a religious principle itself, but it is an important quality for persons who are actually religious. It is a commonsense religion because one is advised to do no harm to any other animal or living being because such harmful actions are equally harmful to he who does the harm. But before learning these principles of nonviolence one has to learn two other principles, namely to be humble and to be prideless. Unless one is humble and prideless, one cannot be harmless and nonviolent. And after being nonviolent one has to learn tolerance and simplicity of living. One must offer respects to the great religious preachers and spiritual leaders and also train the senses for controlled action, learning to be unattached to family and home, and enacting devotional service to the Lord, etc. At the ultimate stage one has to accept the Lord and become His devotee; otherwise there is no religion. In religious principles there must be God in the center; otherwise simple moral instructions are merely subreligious principles, generally known as upadharma, or nearness to religious principles.

M
Maya (architect of the demons)
D
Deva-dviṣaḥ (enemies of the devas)

FAQs

This verse says the Lord can assume a deceptive guise and teach counterfeit dharma to bewilder those opposed to the devas and to true devotion, leading them away from the genuine Vedic path.

In the context of listing divine incarnations and their functions, Shukadeva explains that the Lord sometimes uses delusion as a strategy to curb destructive, anti-divine forces and to safeguard authentic dharma.

Be discerning about spiritual teachings: measure them by their fruits—humility, devotion, compassion, and truthfulness—rather than by attractive rhetoric that merely flatters the mind or promotes selfish aims.