Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Kali-yuga’s Degradation, the Advent of Kalki, and the Reset of the Yuga Cycle

एतेषां नामलिङ्गानां पुरुषाणां महात्मनाम् । कथामात्रावशिष्टानां कीर्तिरेव स्थिता भुवि ॥ ३६ ॥

eteṣāṁ nāma-liṅgānāṁ puruṣāṇāṁ mahātmanām kathā-mātrāvaśiṣṭānāṁ kīrtir eva sthitā bhuvi

ഈ മഹാത്മപുരുഷന്മാർ ഇപ്പോൾ പേരും ലക്ഷണവും കൊണ്ടുമാത്രം അറിയപ്പെടുന്നു. അവർ പഴയ കഥകളിൽ മാത്രം ശേഷിക്കുന്നു; ഭൂമിയിൽ അവരുടെ കീർത്തി മാത്രമേ നിലനിൽക്കൂ.

एतेषाम्of these
एतेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; 'of these'
नामलिङ्गानाम्of (their) names and signs
नामलिङ्गानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनामन् + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व: 'of names and (external) marks/signs'
पुरुषाणाम्of persons
पुरुषाणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
महात्मनाम्of the great souls
महात्मनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; कर्मधारय: 'great-souled'
कथामात्रावशिष्टानाम्of those remaining only as stories
कथामात्रावशिष्टानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootकथा + मात्रा + अवशिष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष: 'remaining only as mere stories' (kathā-mātrāyāḥ avaśiṣṭāḥ)
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
एवonly
एव:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle): 'only/indeed'
स्थिताremains/stands
स्थिता:
क्रियाविशेषण/विधेय (predicative participle)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with 'कीर्तिः'
भुविon earth
भुवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; 'on earth'

Although one may consider oneself to be a great, powerful leader, he will ultimately end up as a name in a long list of names. In other words, it is useless to be attached to power and position in the material world.

FAQs

This verse says that even great men eventually remain only as names and brief stories; what endures in the world is their kīrti—reputation—showing how time reduces worldly achievements.

In the Kali-yuga description, Śukadeva summarizes how dynasties and rulers pass away, teaching Parīkṣit the sobering power of time and the futility of material prominence compared to lasting spiritual purpose.

Invest less in temporary status and more in character, service, and devotion—so that one’s life leaves a meaningful legacy rather than only a forgotten name.