Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

भुवि पुरुपुण्यतीर्थसदनान्यृषयो विमदा- स्त उत भवत्पदाम्बुजहृदोऽघभिदङ्‍‍घ्रिजला: । दधति सकृन्मनस्त्वयि य आत्मनि नित्यसुखे न पुनरुपासते पुरुषसारहरावसथान् ॥ ३५ ॥

bhuvi puru-puṇya-tīrtha-sadanāny ṛṣayo vimadās ta uta bhavat-padāmbuja-hṛdo ’gha-bhid-aṅghri-jalāḥ dadhati sakṛn manas tvayi ya ātmani nitya-sukhe na punar upāsate puruṣa-sāra-harāvasathān

ഈ ഭൂമിയിൽ അഹങ്കാരമില്ലാത്ത ഋഷിമാർ അനേകം പുണ്യതീർത്ഥങ്ങളെയും, പരമേശ്വരൻ ലീലകൾ പ്രകടിപ്പിച്ച സ്ഥലങ്ങളെയും സന്ദർശിച്ച് അവിടെയായി വസിക്കുന്നു. അവർ നിന്റെ പദ്മപാദങ്ങളെ ഹൃദയത്തിൽ ധരിക്കുന്നതിനാൽ, അവരുടെ പാദപ്രക്ഷാളനജലം പാപങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നു. ഒരിക്കൽ പോലും നിത്യസുഖസ്വരൂപനായ നിന്നിലേക്കു മനസ്സു തിരിക്കുന്നവൻ, മനുഷ്യന്റെ സദ്ഗുണങ്ങൾ കവർന്നെടുക്കുന്ന ഗൃഹജീവിതസേവയിൽ പിന്നെ ഏർപ്പെടുകയില്ല.

bhuvion earth
bhuvi:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootbhū (भू प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
puru-puṇya-tīrtha-sadanāniabodes of very holy pilgrimage places
puru-puṇya-tīrtha-sadanāni:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpuru (पुरु) + puṇya (पुण्य) + tīrtha (तीर्थ) + sadana (सदन)
Formतत्पुरुष-समास (बहुपद); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootṛṣi (ऋषि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
vimadāḥfree from pride
vimadāḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootvi+mada (मद प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ऋषयः इत्यस्य विशेषणम्
tethey
te:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (तद्)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), बहुवचन
utaindeed / also
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formसमुच्चय/विशेषार्थक-अव्यय (also/indeed)
bhavat-padāmbuja-hṛdaḥwhose hearts are (fixed) on your lotus-feet
bhavat-padāmbuja-hṛdaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootbhavat (भवत्) + pada (पद) + ambuja (अम्बुज) + hṛd (हृद्)
Formतत्पुरुष-समास; 'भवतः पदाम्बुजे हृदं येषाम्' इति (षष्ठी-तत्पुरुष/बहुव्रीह्यर्थे); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ते/ऋषयः इत्यस्य विशेषणम्
agha-bhid-aṅghri-jalāḥ(they) for whom the water from the feet of the sin-destroyer (is dear/held)
agha-bhid-aṅghri-jalāḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootagha (अघ) + bhid (भिद् कृदन्त) + aṅghri (अङ्घ्रि) + jala (जल)
Formतत्पुरुष-समास; 'अघभिदः अङ्घ्रिजलम्' इति; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ते इत्यस्य विशेषणम्
dadhatiplace / hold
dadhati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धा धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
sakṛtonce
sakṛt:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (सकृत् अव्यय)
Formकाल/आवृत्तिवाचक-अव्यय (once)
manaḥmind
manaḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmanas (मनस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th), एकवचन
yewho
ye:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyad (यद्)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), बहुवचन
ātmaniin the Self
ātmani:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
nitya-sukhein the ever-blissful (Self)
nitya-sukhe:
Adhikarana (अधिकरण/locative qualifier)
TypeAdjective
Rootnitya (नित्य) + sukha (सुख)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; आत्मनि इत्यस्य विशेषणम्
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
punaragain
punar:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनर्—कालवाचक-अव्यय (again)
upāsateworship / resort to
upāsate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa+ās (उपास् धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
puruṣa-sāra-hara-avasathānthe abodes of those who steal the essence of man (materialists)
puruṣa-sāra-hara-avasathān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootpuruṣa (पुरुष) + sāra (सार) + hara (हर) + avasatha (अवसथ)
Formतत्पुरुष-समास; 'पुरुषसारहराणाम् अवसथान्' इति; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन

The qualification of an aspiring sage is that he has learned about the Absolute Truth from standard authorities and developed a sober mood of renunciation. To develop his capacity for discriminating the important from the unimportant, such a person often wanders from one holy site to another, taking advantage of the association of great souls who frequent or reside in these places. If, in the course of his travels, the aspiring sage can begin to realize the Supreme Lord’s lotus feet in the core of his heart, he will be released from the illusion of false ego and from the painful bondage of lust, envy and greed. Though he may still go to places of pilgrimage to bathe away his sins, the now purified sage has the power to sanctify others with the water that washes his feet and with the realized instructions he imparts. Such a sage is described by the Muṇḍaka Upaniṣad (2.2.9)

Ś
Śrutis (personified Vedas)
P
Paramātmā
H
Hari
Ṛṣis (sages)

FAQs

It teaches that tīrthas become truly holy by the presence of humble sages devoted to the Lord’s lotus feet, who carry and distribute the purifying potency of His foot-wash (caraṇāmṛta).

The personified Vedas (Śrutis) are speaking, offering philosophical yet devotional prayers to the Supreme Lord (Hari/Paramātmā), glorifying bhakti as the highest realization beyond mere ritual or worldly religiosity.

Even a single sincere act of remembrance—through nāma-japa, hearing Bhāgavatam, or prayer—can reorient priorities away from temporary pursuits toward lasting spiritual happiness and steadiness.