Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Arjuna Marries Subhadrā; Kṛṣṇa Honors Two Devotees in Mithilā (Śrutadeva and Bahulāśva)

द‍ृष्ट्वा त उत्तम:श्लोकं प्रीत्युत्फुलाननाशया: । कैर्धृताञ्जलिभिर्नेमु: श्रुतपूर्वांस्तथा मुनीन् ॥ २३ ॥

dṛṣṭvā ta uttamaḥ-ślokaṁ prīty-utphulānanāśayāḥ kair dhṛtāñjalibhir nemuḥ śruta-pūrvāṁs tathā munīn

ഉത്തമശ്ലോകനായ പ്രഭുവിനെ കണ്ട ഉടൻ ജനങ്ങളുടെ മുഖവും ഹൃദയവും പ്രീതിയിൽ വിരിഞ്ഞു. അവർ തലക്കുമീതെ കൈകൂപ്പി പ്രഭുവിനെയും, കൂടെ വന്ന—മുമ്പ് കേട്ടുമാത്രമായ—മുനിമാരെയും വണങ്ങി.

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (क्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (gerund)
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
uttamaḥ-ślokamUttamaśloka (the Lord praised by sublime hymns)
uttamaḥ-ślokam:
Karma (कर्म/Object of seeing)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक) + śloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—“उत्तमः श्लोकः यस्य” इति नामरूपेण (epithet of Bhagavān)
prītyāwith/through love
prītyā:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
utphula-ānana-āśayāḥwith blossoming faces and hearts
utphula-ānana-āśayāḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootutphulla (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक) + āśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—“उत्फुल्लम् आननम् आशयश्च येषां ते” (whose faces and hearts were blossoming)
kaiḥwith what/which (hands)
kaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; प्रश्न/अनिश्चित-सर्वनाम
dhṛta-añjalibhiḥwith folded hands
dhṛta-añjalibhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdhṛta (कृदन्त; √dhṛ) + añjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः—“धृताः अञ्जलयः” (folded hands)
nemuḥthey bowed
nemuḥ:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
śruta-pūrvānpreviously heard-of
śruta-pūrvān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśruta (कृदन्त; √śru) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम्; कर्मधारयः—“पूर्वं श्रुताः” (heard of before)
tathāalso, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारार्थक/समुच्चयार्थक (adverb: likewise)
munīnsages
munīn:
Karma (कर्म/Object of bowing)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
munis (sages)

FAQs

This verse says that seeing Uttamaślokā (Śrī Kṛṣṇa) fills devotees with loving joy—faces blossom, and reverence naturally arises through folded hands and obeisances.

Because the sages were exalted devotees and spiritual authorities; honoring them alongside the Lord reflects the Bhagavata principle of respecting saintly persons as carriers of divine wisdom.

Seek sacred association and cultivate reverence—offer respectful greetings to devotees and teachers, and approach spiritual experiences with humility, gratitude, and loving attention.