Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vasudeva and Devakī Glorify Kṛṣṇa and Balarāma; The Recovery of Devakī’s Six Sons from Sutala

तस्मान्न सन्त्यमी भावा यर्हि त्वयि विकल्पिता: । त्वं चामीषु विकारेषु ह्यन्यदाव्यावहारिक: ॥ १४ ॥

tasmān na santy amī bhāvā yarhi tvayi vikalpitāḥ tvaṁ cāmīṣu vikāreṣu hy anyadāvyāvahārikaḥ

അതുകൊണ്ട് പ്രകൃതിയുടെ വികാരങ്ങളായ ഈ സൃഷ്ടിഭാവങ്ങൾ നിനക്കുള്ളിൽ പ്രകടമാകുമ്പോഴേ നിലനിൽക്കൂ; അപ്പോൾ നീയും അവയിൽ പ്രകടമാകുന്നു. എന്നാൽ സൃഷ്ടിവിരാമത്തിൽ, ഈ വികാരങ്ങളെ അതിക്രമിച്ച്, നീ തന്നെയാണ് ഏകമായി പരമാർത്ഥമായ അതീന്ദ്രിയ സത്യമായി നിലകൊള്ളുന്നത്.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतस्मद् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तस्मात् = ‘therefore/from that’ (ablatival adverbial use)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
सन्तिexist/are
सन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (plural); परस्मैपदम्
अमीthose
अमी:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअदस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम-शब्द (pronoun)
भावाःentities/conditions
भावाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
यर्हिwhen
यर्हि:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootयर्हि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (addressed person), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
विकल्पिताःimagined
विकल्पिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि+कॢप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘imagined/constructed’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (addressed person), प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अमीषुin those
अमीषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootअदस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; सर्वनाम-शब्द
विकारेषुin transformations/modifications
विकारेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootविकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
अन्यदाotherwise/at another time
अन्यदा:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootअन्यदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (at another time/otherwise)
अव्यावहारिकःnon-empirical/not subject to worldly dealings
अव्यावहारिकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-व्यावहारिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (negated adjective) sense ‘not of worldly transaction’

When the universe is wound up at the time of its periodic annihilation, all the inert objects and bodies of living beings that hitherto were manifested by the Lord’s Māyā become disconnected from His sight. Then, since He maintains no association with them during the period of universal dissolution, they in fact no longer exist. In other words, material manifestations have real, functioning existence only when the Lord turns His attention to the creation and maintenance of the material cosmos. The Lord is never “within” these objects in any material sense, but He does mercifully pervade them all as the impersonal Brahman, and as the Paramātmā He enters within every atom and also accompanies the jīva souls in their individual embodiments. As the Lord describes in His own words in the verses of Bhagavad-gītā (9.4-5):

V
Vasudeva
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse explains that worldly states and distinctions are not ultimately real when they are only mentally projected upon the Supreme; the Lord remains separate from such imagined transformations.

Kṛṣṇa instructs Vasudeva in spiritual philosophy, clarifying that the Supreme is untouched by material change and that perceived transformations belong to conditioned perception, not to the Lord’s actual nature.

Practice seeing changing moods, roles, and circumstances as temporary, while anchoring identity in devotion and remembrance of the unchanging Lord—reducing anxiety and strengthening steady bhakti.