Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Kṛṣṇa’s Daily Life in Dvārakā; the Captive Kings’ Appeal; Nārada Announces the Rājasūya

यक्ष्यति त्वां मखेन्द्रेण राजसूयेन पाण्डव: । पारमेष्ठ्यकामो नृपतिस्तद् भवाननुमोदताम् ॥ ४१ ॥

yakṣyati tvāṁ makhendreṇa rājasūyena pāṇḍavaḥ pārameṣṭhya-kāmo nṛpatis tad bhavān anumodatām

അപരാജിതമായ പരമാധികാരം ആഗ്രഹിച്ച് പാണ്ഡവരാജാവായ യുധിഷ്ഠിരൻ യജ്ഞങ്ങളിൽ ശ്രേഷ്ഠമായ രാജസൂയ മഹായജ്ഞത്തിലൂടെ അങ്ങയെ ആരാധിക്കാനുദ്ദേശിക്കുന്നു; ദയവായി അങ്ങ് അവന്റെ ശ്രമത്തെ അനുഗ്രഹിച്ച് അംഗീകരിക്കണമേ.

yakṣyatiwill worship/sacrifice to
yakṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yaj (यज् धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
makha-indreṇaby the chief sacrifice/with the principal rite
makha-indreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmakha (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('lord of sacrifices' = chief rite/priestly arrangement)
rājasūyenaby the Rājasūya (royal consecration sacrifice)
rājasūyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrājasūya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
pāṇḍavaḥthe Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
pāṇḍavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṇḍava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
pārameṣṭhya-kāmaḥdesiring the highest sovereignty
pārameṣṭhya-kāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpārameṣṭhya (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष ('desiring the supreme position')
nṛpatiḥthe king
nṛpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
tatthat (proposal/act)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम (honorific 'you')
anumodatāmplease approve/consent
anumodatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√mud (मुद् धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd) — आदरार्थे मध्यमपुरुषार्थ (honorific usage), एकवचन; उपसर्ग: अनु

King Yudhiṣṭhira is described here as pārameṣṭhya-kāma, or “desiring pārameṣṭhya. ” The word pārameṣṭhya means “unrivaled supremacy” and also indicates “the Supreme Personality of Godhead, who stands at the very height of all existence.” Therefore, Śrīla Prabhupāda translates Nārada’s message as follows: “You have inquired about Your cousins the Pāṇḍavas in the role of their well-wisher, and therefore I shall let You know about their intentions. Now please hear me. First of all, may I inform You that King Yudhiṣṭhira has all material opulences that are possible to achieve in the highest planetary system, Brahmaloka. He has no material opulence for which to aspire, and yet he wants to perform the Rājasūya sacrifice only to get Your association and to please You.… He wants to worship You in order to achieve Your causeless mercy, and I beg to request You to fulfill his desires.”

K
Krishna
Y
Yudhishthira
U
Uddhava

FAQs

This verse states that the Pāṇḍava king plans to worship Krishna through the foremost sacrifice, the Rājasūya, recognizing Him as the true recipient and center of Vedic sacrifice.

Uddhava conveys the Pandavas’ intention and seeks Krishna’s approval, since the sacrifice and its success ultimately depend on honoring Krishna as the supreme Lord and well-wisher.

Offer your achievements and “big goals” to God rather than ego—seeking divine approval and aligning ambition with devotion, humility, and dharma.