Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba

अलं यदूनां नरदेवलाञ्छनै- र्दातु: प्रतीपै: फणिनामिवामृतम् । येऽस्मत्प्रसादोपचिता हि यादवा आज्ञापयन्त्यद्य गतत्रपा बत ॥ २७ ॥

alaṁ yadūnāṁ naradeva-lāñchanair dātuḥ pratīpaiḥ phaṇinām ivāmṛtam ye ’smat-prasādopacitā hi yādavā ājñāpayanty adya gata-trapā bata

ഇനി യദുക്കൾക്ക് ഈ രാജചിഹ്നങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ അനുവദിക്കരുത്; ദാതാവിനുതന്നെ അവ ഉപദ്രവമാകും, വിഷപ്പാമ്പുകൾക്ക് പാൽ കൊടുക്കുന്നതുപോലെ. നമ്മുടെ പ്രസാദംകൊണ്ട് വളർന്ന ഈ യാദവർ ഇന്ന് ലജ്ജ നഷ്ടപ്പെടുത്തി നമ്മെ തന്നെ ആജ്ഞാപിക്കാൻ ധൈര്യപ്പെടുന്നു!

alamenough!
alam:
Pratiṣedha/Exclamation (निषेध/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormParticle (निपात); sense: ‘enough!, cease!’
yadūnāmof the Yadus
yadūnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
naradeva-lāñchanaiḥwith royal insignia
naradeva-lāñchanaiḥ:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + lāñchana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; tatpuruṣa ‘marks/insignia of kings (nara-deva)’
dātuḥof the giver
dātuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
pratīpaiḥby hostile (ones)
pratīpaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpratīpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; qualifies (implicit) persons; ‘hostile/contrary’
phaṇināmof serpents
phaṇinām:
Upamāna-sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootphaṇin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठī), Plural
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमावाचक अव्यय)
amṛtamnectar; ambrosia
amṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; relative pronoun referring to yādavāḥ
asmad-prasāda-upacitāḥnourished/raised by our favor
asmad-prasāda-upacitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक) + upacita (कृदन्त; √ci with upa-)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; qualifies yādavāḥ; tatpuruṣa: asmad-prasāda (षष्ठी-तत्पुरुष) + upacita (कृदन्त)
hiindeed
hi:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) giving emphasis/causal nuance
yādavāḥthe Yādavas
yādavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyādava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
ājñāpayantithey command; order
ājñāpayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु) with ā-; causative stem ājñāpaya-
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural; Causative (णिजन्त)
adyatoday; now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक अव्यय)
gata-trapāḥshameless; having lost modesty
gata-trapāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam) + trapā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; bahuvrīhi ‘those whose shame/modesty has gone’
bataalas! indeed!
bata:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormExclamatory particle (विस्मय/खेदसूचक निपात)
Y
Yadus
Y
Yadavas

FAQs

This verse condemns ingratitude and arrogance: those who were elevated by another’s favor become hostile and even try to command their benefactor, compared to serpents turning against the giver of nectar.

From the rival king’s viewpoint, the Yadavas—once strengthened by royal alliances and favor—are now perceived as overconfident and politically assertive, so he labels them ‘without shame’ for acting like superiors.

Remember one’s benefactors (ultimately Bhagavān), stay humble when empowered, and avoid letting success turn into entitlement—gratitude and modesty protect relationships and spiritual progress.