Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ūṣā-Haraṇa, Bāṇāsura’s Pride, and Aniruddha’s Capture

Prelude to Hari–Śaṅkara Conflict

भगवान् सर्वभूतेश: शरण्यो भक्तवत्सल: । वरेण छन्दयामास स तं वव्रे पुराधिपम् ॥ ३ ॥

bhagavān sarva-bhūteśaḥ śaraṇyo bhakta-vatsalaḥ vareṇa chandayām āsa sa taṁ vavre purādhipam

സകലഭൂതങ്ങളുടെ അധിപൻ, ഭക്തരുടെ ശരണം, ഭക്തവത്സലനായ ഭഗവാൻ ബാണാസുരനെ ഇഷ്ടവരം നൽകി സന്തോഷിപ്പിച്ചു. ബാണൻ തന്റെ നഗരത്തിന്റെ രക്ഷകനായി മഹാദേവ ശിവനെയെ തിരഞ്ഞെടുത്തു।

भगवान्the Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सर्वभूतेशःlord of all beings
सर्वभूतेशः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व-भूत-ईश (प्रातिपदिक; सर्व + भूत + ईश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भूतानाम् ईशः = lord of beings)
शरण्यःworthy of refuge
शरण्यः:
कर्ता-विशेषण (Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective of भगवान्)
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
कर्ता-विशेषण (Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootभक्त-वत्सल (प्रातिपदिक; भक्त + वत्सल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भक्तानां वत्सलः = affectionate to devotees)
वरेणby a boon
वरेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
छन्दयामासpleased / gratified
छन्दयामास:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootछन्द् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘to please/propitiate’
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
वव्रेchose / asked for
वव्रे:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘to choose/ask for’
पुराधिपम्the king (lord) of the city
पुराधिपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुर-अधिप (प्रातिपदिक; पुर + अधिप)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरस्य अधिपः = lord of the city)
B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse highlights that the Lord is inherently “bhakta-vatsala”—He lovingly responds to devotion and personally offers shelter and benedictions to those connected with Him.

Because He is śaraṇya (the giver of refuge) and the well-wisher of His devotees, the Lord invites the recipient to ask for a benediction, demonstrating His compassionate, personal reciprocation.

Cultivate dependence on the Lord through sincere prayer, chanting, and ethical living; the verse teaches that taking refuge in Bhagavān invites His guidance and mercy in practical decisions and hardships.