Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Ūṣā-Haraṇa, Bāṇāsura’s Pride, and Aniruddha’s Capture

Prelude to Hari–Śaṅkara Conflict

तां तथा यदुवीरेण भुज्यमानां हतव्रताम् । हेतुभिर्लक्षयां चक्रुरापृईतां दुरवच्छदै: ॥ २५ ॥ भटा आवेदयां चक्रू राजंस्ते दुहितुर्वयम् । विचेष्टितं लक्षयाम कन्याया: कुलदूषणम् ॥ २६ ॥

tāṁ tathā yadu-vīreṇa bhujyamānāṁ hata-vratām hetubhir lakṣayāṁ cakrur āpṛītāṁ duravacchadaiḥ

അപ്പോൾ കാവൽസ്ത്രീകൾ ബാണാസുരനോട് ചെന്നു പറഞ്ഞു—“രാജാവേ, നിങ്ങളുടെ മകളിൽ ഞങ്ങൾ കണ്ടത് കന്യയുടെ കുലപ്രതിഷ്ഠയെ മലിനമാക്കുന്ന അനാചാരമാണ്.”

भटाःthe guards/soldiers
भटाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा विभक्तिः, बहुवचनम्
आवेदयाम्they informed
आवेदयाम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) + आ + णिच् (causative)
Formलुङ् (aorist), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्; णिजन्तः ‘आवेदयति’ = to inform
चक्रुःthey did
चक्रुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्; सहायकक्रिया (auxiliary)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th/vocative), एकवचनम्
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्तिः, एकवचनम् (your)
दुहितुःof (your) daughter
दुहितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी विभक्तिः, एकवचनम् (of the daughter)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्तिः, बहुवचनम्
विचेष्टितम्the improper act
विचेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवि+चेष्ट् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्; क्तान्त-भाववाचकं (the misbehavior/act)
लक्षयामwe observe
लक्षयाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलक्ष् (धातु) + णिच्
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्; णिजन्तः (we notice/observe)
कन्यायाःof the maiden
कन्यायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी विभक्तिः, एकवचनम्
कुल-दूषणम्a disgrace to the family
कुल-दूषणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + दूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (कुलस्य दूषणम्)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī has defined the word bhaṭāḥ as “female guards,” whereas Jīva Gosvāmī defines it as “eunuchs and others.” Grammatically, the word can function both ways.

U
Uṣā
A
Aniruddha

FAQs

This verse indicates that Uṣā’s attendants could infer her union with the Yadu hero Aniruddha from telltale signs, even though it was intentionally concealed.

Because she had privately united with Aniruddha before any public, sanctioned marriage arrangement, her prior vow of chastity was considered violated in the social context described.

It highlights that actions leave signs and consequences; integrity and responsible choices matter even when one tries to hide a situation.