Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kṛṣṇa’s Queens, Their Sons, and Balarāma’s Victory over Rukmī at Dice

Aniruddha–Rocanā Marriage Context

तस्मिन्नभ्युदये राजन् रुक्‍मिणी रामकेशवौ । पुरं भोजकटं जग्मु: साम्बप्रद्युम्नकादय: ॥ २६ ॥

tasminn abhyudaye rājan rukmiṇī rāma-keśavau puraṁ bhojakaṭaṁ jagmuḥ sāmba-pradyumnakādayaḥ

രാജാവേ, ആ വിവാഹത്തിന്റെ ആനന്ദോത്സവത്തിൽ രുക്മിണി, ബലരാമൻ, ശ്രീകൃഷ്ണൻ, സാംബ-പ്രദ്യുമ്നാദി ഭഗവാന്റെ പുത്രന്മാർ ഭോജകട നഗരത്തിലേക്ക് പോയി।

tasminin that
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी), Singular; demonstrative ‘in that’
abhyudayeat the auspicious occasion
abhyudaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootabhyudaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी), Singular
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular
rukmiṇīRukmiṇī
rukmiṇī:
Karta (कर्ता; co-subject)
TypeNoun
Rootrukmiṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा), Singular
rāma-keśavauRama and Keshava
rāma-keśavau:
Karta (कर्ता; co-subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + keśava (प्रातिपदिक)
FormDvandva (इतरेतर-द्वन्द्व) ‘Rāma and Keśava’; Masculine, Nominative (प्रथमा), Dual
puramto the city
puram:
Karma (कर्म; goal as object with motion verb)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular
bhojakaṭamBhojakaṭa
bhojakaṭam:
Karma (कर्म; apposition)
TypeNoun
Rootbhojakaṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular; proper place-name in apposition to puram
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada; 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural
sāmba-pradyumnaka-ādayaḥSamba, Pradyumnaka and others
sāmba-pradyumnaka-ādayaḥ:
Karta (कर्ता; co-subject)
TypeNoun
Rootsāmba (प्रातिपदिक) + pradyumnaka (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa/collective compound ‘Sāmba, Pradyumnaka, etc.’; Masculine, Nominative (प्रथमा), Plural
K
King Parīkṣit
R
Rukmiṇī
B
Balarāma
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Keśava)
S
Sāmba
P
Pradyumna

FAQs

This verse states they went when an auspicious occasion arose, traveling together with Sāmba, Pradyumna, and other Yadus, indicating a family journey connected to the unfolding events of the chapter.

Śukadeva Gosvāmī is narrating the events to King Parīkṣit, addressed here as “O King (rājan).”

The verse highlights Krishna’s accessible, relational presence—encouraging devotees to remember Him in everyday movements of life and to see sacredness in serving and accompanying the Lord and His devotees.