Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

मां प्राप्य मानिन्यपवर्गसम्पदं वाञ्छन्ति ये सम्पद एव तत्पतिम् । ते मन्दभागा निरयेऽपि ये नृणां मात्रात्मकत्वात्निरय: सुसङ्गम: ॥ ५३ ॥

māṁ prāpya māniny apavarga-sampadaṁ vāñchanti ye sampada eva tat-patim te manda-bhāgā niraye ’pi ye nṛṇāṁ mātrātmakatvāt nirayaḥ su-saṅgamaḥ

ഹേ പ്രേമനിധേ! എന്നെ—മോക്ഷത്തിന്റെയും ഐശ്വര്യത്തിന്റെയും അധിപതിയെ—ലഭിച്ചിട്ടും വെറും ഭൗതിക സമ്പത്തേ ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ ദുർഭാഗ്യവർ. ഇന്ദ്രിയാസക്തർക്കു അത്തരം നേട്ടങ്ങൾ നരകത്തിലും ലഭിക്കും; അതിനാൽ നരകമേ അവർക്കു യോജ്യം.

माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; object with absolutive
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeIndeclinable
Rootप्र-आप् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय/अव्ययीभाव-भाव)
Formअव्ययभाव-क्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having attained’
मानिनिO proud one
मानिनि:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमानिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; संबोधन
अपवर्गसम्पदम्the fortune of liberation
अपवर्गसम्पदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअपवर्ग-सम्पद् (प्रातिपदिक; अपवर्ग + सम्पद्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘wealth of liberation’ as desired object
वाञ्छन्तिdesire
वाञ्छन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक
सम्पदःprosperities
सम्पदः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसम्पद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; object of ‘desire’
एवonly/indeed
एव:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle) अवधारणार्थक (emphatic)
तत्पतिम्their lord (husband/master)
तत्पतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतत्-पति (प्रातिपदिक; तत् + पति)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘their lord’ as object (understood with vāñchanti)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun
मन्दभागाःunfortunate
मन्दभागाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमन्द-भाग (प्रातिपदिक; मन्द + भाग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘of poor fortune’
निरयेin hell
निरये:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
अपिeven/also
अपि:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्ध
मात्रात्मकत्वात्because of being merely material/measure-like
मात्रात्मकत्वात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootमात्रा-आत्मक-त्व (प्रातिपदिक; मात्रा + आत्मक + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
निरयःhell
निरयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate-noun
सु-सङ्गमःa good meeting/union
सु-सङ्गमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसु-सङ्गम (प्रातिपदिक; सु + सङ्गम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate)

It stands to reason that since Lord Kṛṣṇa is the source of all pleasure and all opulence, He Himself is the supreme pleasure and the most opulent. Therefore our real self-interest is to always engage in the loving service of Lord Kṛṣṇa. As Prahlāda Mahārāja says ( Bhāg. 7.5.31 ), na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: “The ignorant do not know that their actual self-interest lies in attaining the Supreme Lord, Viṣṇu [Kṛṣṇa].”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī

FAQs

This verse teaches that attaining Kṛṣṇa—the Lord of liberation—yet still craving material opulence is true misfortune; the devotee should value Him above all worldly gains.

Kṛṣṇa is speaking in an intimate, instructive exchange with Rukmiṇī, highlighting that real fortune is devotion to Him, not attachment to prosperity even after receiving His grace.

Measure success by growth in devotion and character, not by possessions—use wealth as service, and keep the heart anchored in remembrance of Kṛṣṇa.