Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

श्रीभगवानुवाच साध्व्येतच्छ्रोतुकामैस्त्वं राजपुत्री प्रलम्भिता । मयोदितं यदन्वात्थ सर्वं तत् सत्यमेव हि ॥ ४९ ॥

śrī-bhagavān uvāca sādhvy etac-chrotu-kāmais tvaṁ rāja-putrī pralambhitā mayoditaṁ yad anvāttha sarvaṁ tat satyam eva hi

ശ്രീഭഗവാൻ അരുളിച്ചെയ്തു: ഹേ സാധ്വിയായ രാജകുമാരീ, നിന്റെ ഇത്തരത്തിലുള്ള വാക്കുകൾ കേൾക്കാനായി മാത്രമാണ് ഞാൻ നിന്നെ അല്പം വഞ്ചിച്ചത്. എന്റെ വചനങ്ങൾക്ക് മറുപടിയായി നീ പറഞ്ഞതെല്ലാം തീർച്ചയായും സത്യമത്രേ.

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī + bhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; honorific epithet; nominative singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
sādhviO virtuous lady
sādhvi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
śrotu-kāmaiḥby those eager to hear
śrotu-kāmaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootśrotum (√śru, तुमुन्) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural; (श्रोतुं कामाः ये तैः) ‘by those desirous to hear’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
rāja-putrīprincess
rāja-putrī:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootrājan + putrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular; ‘king’s daughter’
pralambhitādeceived/teased
pralambhitā:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootpra-√lambh (धातु) → pralambhita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘deceived/teased’
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular ‘by me’
uditamsaid/uttered
uditam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootudita (प्रातिपदिक; √vad/√ud? as ‘said’ from √vad via udita used idiomatically)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘uttered/said’
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun ‘which/that’
anvātthayou understood
anvāttha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), मध्यमपुरुष, एकवचन; parasmaipada; ‘you understood/you followed (in sense)’
sarvamall
sarvam:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘all’
tatthat
tat:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative ‘that’
satyamtruth
satyam:
Karta (कर्ता/predicate nominative)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण (emphasis)
hifor/indeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
K
Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī

FAQs

This verse shows that Kṛṣṇa may playfully ‘deceive’ (tease) a devotee in intimate love, yet He affirms that the devotee’s sincere, truth-aligned words remain fully true.

In the Rukmiṇī–Kṛṣṇa dialogue, Kṛṣṇa humorously tests and deepens Rukmiṇī’s loving mood; here He reveals that His teasing was to draw out her heartfelt speech and then reassures her of the truth of what she expressed.

When faced with playful tests or misunderstandings, respond with sincerity and steadiness; genuine truth and devotion are not diminished by temporary emotional turbulence.