Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Syamantaka Jewel: Accusation, Recovery, and Kṛṣṇa’s Marriage to Satyabhāmā

प्रसेनं सहयं हत्वा मणिमाच्छिद्य केशरी । गिरिं विशन् जाम्बवता निहतो मणिमिच्छता ॥ १४ ॥

prasenaṁ sa-hayaṁ hatvā maṇim ācchidya keśarī giriṁ viśan jāmbavatā nihato maṇim icchatā

ഒരു സിംഹം പ്രസേനനെയും അവന്റെ കുതിരയെയും കൊന്ന് മാണി കവർന്നു. എന്നാൽ ആ സിംഹം പർവ്വതഗുഹയിൽ കയറുമ്പോൾ, മാണി ആഗ്രഹിച്ച ജാംബവാൻ അതിനെ വധിച്ചു।

प्रसेनम्Prasena
प्रसेनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहयम्together with (his) horse
सहयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + हय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव: सह हयेन (together with the horse)
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having killed’
मणिम्the jewel
मणिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आच्छिद्यhaving seized/snatched
आच्छिद्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) with उपसर्ग आ-; ‘having snatched/cut off’
केशरीthe lion
केशरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशरिन्/केशरी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सिंह (lion)
गिरिम्the mountain
गिरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विशन्entering
विशन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootविश् (धातु) → विशन् (शतृ-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘entering’
जाम्बवताby Jāmbavān
जाम्बवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजाम्बवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; व्यक्तिनाम
निहतःwas slain
निहतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → निहत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; उपसर्ग नि-; ‘having been slain’
मणिम्the jewel
मणिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इच्छताby (one) desiring
इच्छता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootइष्/इच्छ् (धातु) → इच्छत् (शतृ-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; ‘desiring’
P
Prasena
K
Keśarī (lion)
J
Jāmbavān
S
Syamantaka jewel

FAQs

This verse states that a lion killed Prasena and seized the Syamantaka jewel, but the lion was later killed by Jāmbavān, who wanted the jewel.

According to this verse, Jāmbavān killed the lion because he desired to obtain the jewel the lion had taken.

The verse highlights how attachment to valuable objects can drive conflict and violence, reminding a devotee to cultivate detachment and seek lasting spiritual wealth over temporary possessions.