Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Nanda Mahārāja Celebrates Kṛṣṇa’s Birth; Vasudeva Warns of Danger

नैकत्र प्रियसंवास: सुहृदां चित्रकर्मणाम् । ओघेन व्यूह्यमानानां प्लवानां स्रोतसो यथा ॥ २५ ॥

naikatra priya-saṁvāsaḥ suhṛdāṁ citra-karmaṇām oghena vyūhyamānānāṁ plavānāṁ srotaso yathā

നദിയുടെ ഒഴുക്കിൽ ഒഴുകുന്ന തടി കഷണങ്ങൾ ഒരുമിച്ച് നിലനിൽക്കാത്തതുപോലെ, വ്യത്യസ്ത കർമ്മങ്ങളും കാലത്തിന്റെ തരംഗങ്ങളും കാരണം സുഹൃത്തുക്കളും ബന്ധുക്കളും ഒരുമിച്ച് കഴിയാൻ കഴിയില്ല।

not
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
एकत्रin one place
एकत्र:
Adhikarana (अधिकरण-देश)
TypeIndeclinable
Rootएकत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: 'in one place')
प्रियसंवासःpleasant companionship; living together with loved ones
प्रियसंवासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रिय-संवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (प्रियैः सह संवासः / प्रियस्य संवासः)
सुहृदाम्of friends
सुहृदाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
चित्रकर्मणाम्of those with varied activities/occupations
चित्रकर्मणाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचित्र-कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (चित्रं कर्म येषाम् / चित्रं कर्म)
ओघेनby the flood; by the current
ओघेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
व्यूह्यमानानाम्of those being carried/borne along
व्यूह्यमानानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवि+√ऊह् (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle, यमान); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; विशेषणम् (of 'plavānām')
प्लवानाम्of boats/rafts
प्लवानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
स्रोतसःof the stream/current
स्रोतसः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्रोतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
यथाas; like
यथा:
Sambandha (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle: 'as/like')

Vasudeva was lamenting because he and Nanda Mahārāja could not live together. Yet how could they live together? Vasudeva warns that all of us, even if intimately related, are carried away by the waves of time according to the results of past karma.

FAQs

This verse explains that even loving friendship does not stay fixed; like boats moved by a river’s current, people are brought together and separated by circumstances and time.

To show how external forces—like the river’s current—shift living beings’ meetings and partings, emphasizing that worldly arrangements are not fully under personal control.

Value relationships without possessiveness: do your duties sincerely, stay devoted to Kṛṣṇa, and accept changes in association without bitterness, remembering time constantly rearranges life.