Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kṛṣṇa Visits Trivakrā; Akrūra’s Praise and the Hastināpura Mission

दिष्‍ट्या जनार्दन भवानिह न: प्रतीतो योगेश्वरैरपि दुरापगति: सुरेशै: । छिन्ध्याशु न: सुतकलत्रधनाप्तगेह- देहादिमोहरशनां भवदीयमायाम् ॥ २७ ॥

diṣṭyā janārdana bhavān iha naḥ pratīto yogeśvarair api durāpa-gatiḥ sureśaiḥ chindhy āśu naḥ suta-kalatra-dhanāpta-geha- dehādi-moha-raśanāṁ bhavadīya-māyām

ഹേ ജനാർദന, ഞങ്ങളുടെ മഹാഭാഗ്യത്താൽ നിങ്ങൾ ഇവിടെ ഞങ്ങൾക്ക് ദൃശ്യമാകുന്നു; യോഗേശ്വരന്മാർക്കും ശ്രേഷ്ഠ ദേവന്മാർക്കും പോലും ഈ ഗതി ദുഷ്കരം. ദയവായി മക്കൾ, ഭാര്യ, ധനം, സ്വാധീനമുള്ള സുഹൃത്തുകൾ, വീട്, ശരീരം മുതലായവയോടുള്ള ഞങ്ങളുടെ മോഹബന്ധങ്ങളുടെ കയറുകൾ വേഗം മുറിക്കണമേ—ഇതെല്ലാം നിങ്ങളുടെ മായയുടെ ഫലമാണ്.

diṣṭyāby good fortune
diṣṭyā:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootdiṣṭi (प्रातिपदik)
Formआशीर्वादार्थे तृतीया-एकवचन-रूपेण प्रयुक्तम् (instrumental used idiomatically: 'by good fortune')
janārdanaO Janārdana
janārdana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjanārdana (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदik)
Formसर्वनाम/भवद्-शब्द, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (honorific 'you')
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
naḥto us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदik)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th) / षष्ठी (6th) बहुवचन; here with pratītaḥ = 'to us' (dative sense)
pratītaḥhas become manifest/known
pratītaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ī (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (bhavān ... pratītaḥ = you have become manifest/known)
yogeśvaraiḥby the masters of yoga
yogeśvaraiḥ:
Kartṛ-sahakārī (कर्ता-सहकारी/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootyogeśvara (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष (lords of yoga)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
durāpa-gatiḥhard to attain
durāpa-gatiḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdurāpa + gati (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (one whose attainment is difficult)
sureśaiḥby the chiefs of the gods
sureśaiḥ:
Kartṛ-sahakārī (कर्ता-सहकारी/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootsureśa (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष (lords of the gods)
chindhicut/break
chindhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootchid (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
āśuquickly
āśu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदik)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), बहुवचन
suta-kalatra-dhana-āpta-geha-deha-ādi-moha-raśanāmthe rope of delusion (about son, wife, wealth, kin, home, body, etc.)
suta-kalatra-dhana-āpta-geha-deha-ādi-moha-raśanām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta + kalatra + dhana + āpta + geha + deha + ādi + moha + raśanā (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (the rope of delusion consisting of son, wife, wealth, relatives, house, body, etc.)
bhavadīya-māyāmyour māyā
bhavadīya-māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavadīya + māyā (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (your māyā)
J
Janardana (Krishna)
A
Akrura

FAQs

This verse portrays māyā as a “rope of delusion” binding one to family, wealth, home, and body, and teaches that only Kṛṣṇa’s grace can cut that bondage quickly.

Seeing Kṛṣṇa directly, Akrura recognizes that worldly ties are products of the Lord’s māyā and asks for liberation from those bindings so his devotion may be undivided.

Treat relationships and possessions as responsibilities rather than identity, and regularly pray for devotion and clarity so attachment to the body and ego does not dominate one’s choices.