Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kṛṣṇa Visits Trivakrā; Akrūra’s Praise and the Hastināpura Mission

क: पण्डितस्त्वदपरं शरणं समीयाद् भक्तप्रियाद‍ृतगिर: सुहृद: कृतज्ञात् । सर्वान् ददाति सुहृदो भजतोऽभिकामा- नात्मानमप्युपचयापचयौ न यस्य ॥ २६ ॥

kaḥ paṇḍitas tvad aparaṁ śaraṇaṁ samīyād bhakta-priyād ṛta-giraḥ suhṛdaḥ kṛta-jñāt sarvān dadāti suhṛdo bhajato ’bhikāmān ātmānam apy upacayāpacayau na yasya

നിങ്ങളെ വിട്ട് മറ്റാരുടെ ശരണം ഒരു പണ്ഡിതൻ തേടും? നിങ്ങൾ ഭക്തപ്രിയൻ, സത്യവചനൻ, സുഹൃത്ത്, കൃതജ്ഞൻ. സ്നേഹസഖ്യത്തോടെ നിങ്ങളെ ഭജിക്കുന്നവർക്ക് അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെല്ലാം, നിങ്ങളുടെ സ്വയം പോലും, നിങ്ങൾ നൽകുന്നു; എങ്കിലും നിങ്ങളിൽ വർധനയോ ക്ഷയമോ ഇല്ല.

kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
paṇḍitaḥa wise person
paṇḍitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṇḍita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tvadthan you/from you
tvad:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; ablative stem form
aparamother
aparam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying śaraṇam)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
samīyātwould approach
samīyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ī (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
bhakta-priyātfrom (one) dear to devotees
bhakta-priyāt:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootbhakta + priya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (dear to devotees)
ṛta-giraḥfrom (one) of truthful speech
ṛta-giraḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootṛta + gir (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (whose speech is true)
suhṛdaḥfrom a well-wisher/friend
suhṛdaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; (stem suhṛd, abl. sg. often suhṛdaḥ)
kṛta-jñātfrom the grateful one
kṛta-jñāt:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootkṛta + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; तत्पुरुष (one who knows what is done = grateful)
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifying abhikāmān)
dadātigives
dadāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
suhṛdaḥof the friend/well-wisher
suhṛdaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
bhajataḥof the worshipper
bhajataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of one who worships/serves'
abhikāmāndesired objects/boons
abhikāmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhikāma (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
upacaya-apacayauincrease and decrease
upacaya-apacayau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupacaya + apacaya (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (increase and decrease)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदik)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन

This verse describes both the Lord and His devotees as suhṛdaḥ “well-wishers.” The Lord is the well-wisher of His devotee, and the devotee lovingly desires all happiness for the Lord. Even in this world, an excess of love may sometimes produce unnecessary solicitude. For example, we often observe that a mother’s loving concern for her adult child is not always justified by an actual danger to the child. A grown child may be wealthy, competent and healthy, and yet the mother’s loving concern continues. Similarly, a pure devotee always feels loving concern for Lord Kṛṣṇa, as exemplified by mother Yaśodā, who could only think of Kṛṣṇa as her beautiful son.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Akrūra

FAQs

This verse teaches that a truly wise person seeks no refuge other than Śrī Kṛṣṇa, because He is the devotee’s dearest friend, always truthful, grateful, and the supreme giver—even granting His own presence to the worshiper.

Arriving in Vṛndāvana and beholding Kṛṣṇa’s divine nature, Akrūra offers heartfelt prayers, recognizing that Kṛṣṇa alone perfectly protects and fulfills His devotees without any limitation or personal need.

Cultivate steady devotion and integrity: take refuge in God rather than unstable supports, and practice gratitude and truthful speech—qualities highlighted here as divine and worth imitating.