Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Gopī-Vipralambha: The Search for Kṛṣṇa and the Revelation of Divine Footprints

रेमे तया चात्मरत आत्मारामोऽप्यखण्डित: । कामिनां दर्शयन् दैन्यं स्त्रीणां चैव दुरात्मताम् ॥ ३४ ॥

reme tayā cātma-rata ātmārāmo ’py akhaṇḍitaḥ kāmināṁ darśayan dainyaṁ strīṇāṁ caiva durātmatām

ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ആ ഗോപിയോടൊപ്പം രമിച്ചു; എങ്കിലും അവൻ ആത്മരതൻ, ആത്മാരാമൻ, സ്വയംപൂർണ്ണൻ. ഇങ്ങനെ സാധാരണ കാമികളുടെ ദൈന്യവും കഠിനഹൃദയ സ്ത്രീകളുടെ ദുരാത്മതയും വെളിപ്പെടുത്തി.

रेमेhe sported/enjoyed
रेमे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
तयाwith her
तया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आत्म-रतःdelighting in himself
आत्म-रतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआत्मन् + रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive tatpuruṣa)
आत्मारामःthe self-satisfied one
आत्मारामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् + आराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अखण्डितःundisturbed/unbroken
अखण्डितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअखण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त-निष्पन्न विशेषण (past-participial adjective)
कामिनाम्of lustful persons
कामिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
दर्शयन्showing
दर्शयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दैन्यम्wretchedness
दैन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
दुरात्मताम्wicked-mindedness
दुरात्मताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुरात्मता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन

This verse directly refutes the superficial criticism materialistic people sometimes direct against Lord Kṛṣṇa’s pastimes. The philosopher Aristotle claimed that ordinary activities are unworthy of God, and with this idea in mind some people declare that since the activities of Lord Kṛṣṇa resemble those of ordinary human beings, He cannot be the Absolute Truth.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śrīmatī Rādhārāṇī

FAQs

This verse states that Kṛṣṇa is ātmārāma and akhaṇḍita—fully complete and unaffected—so His loving pastimes are divine līlā, not actions born of personal need or lust.

While narrating Kṛṣṇa’s rāsa context, Śukadeva highlights a moral-spiritual contrast: ordinary lust makes one dependent and miserable, whereas Kṛṣṇa remains complete, using līlā to instruct conditioned souls.

It cautions that lust creates helpless dependence and suffering; cultivating devotion, inner contentment, and self-discipline helps transform desire into steadier, principled love.