Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

नष्टे लोके द्विपरार्धावसाने महाभूतेष्वादिभूतं गतेषु । व्यक्तेऽव्यक्तं कालवेगेन याते भवानेक: शिष्यतेऽशेषसंज्ञ: ॥ २५ ॥

naṣṭe loke dvi-parārdhāvasāne mahā-bhūteṣv ādi-bhūtaṁ gateṣu vyakte ’vyaktaṁ kāla-vegena yāte bhavān ekaḥ śiṣyate ’śeṣa-saṁjñaḥ

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വർഷങ്ങൾക്ക് ശേഷം, പ്രളയകാലത്ത്, കാലത്തിൻ്റെ ശക്തിയാൽ എല്ലാം നശിക്കുമ്പോൾ, പഞ്ചഭൂതങ്ങൾ സൂക്ഷ്മരൂപത്തിലേക്കും, വ്യക്തമായവ അവ്യക്തത്തിലേക്കും ലയിക്കുന്നു. ആ സമയത്ത്, അങ്ങ് മാത്രം അവശേഷിക്കുന്നു, അങ്ങയെ അനന്ത ശേഷനാഗൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

naṣṭewhen (it is) destroyed
naṣṭe:
Adhikarana (अधिकरण; Locative absolute)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
Formक्त (past participle) नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; लोके सति—‘when the world is destroyed’ (locative absolute)
lokein the world
loke:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute with naṣṭe)
dvi-parārdha-avasāneat the end of two parārdhas
dvi-parārdha-avasāne:
Kāla (काल/Time-locus)
TypeNoun
Rootdvi + parārdha + avasāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष ‘द्विपरार्धस्य अवसाने’ (at the end of two parārdhas)
mahā-bhūteṣuin the great elements
mahā-bhūteṣu:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootmahā + bhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; ‘great elements’
ādi-bhūtamthe primordial element
ādi-bhūtam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootādi + bhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘the primordial element/first cause’ (object of gata)
gateṣuwhen (they) have gone/merged
gateṣu:
Adhikarana (अधिकरण; Locative absolute)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; महाभूतेषु ... गतेषु (locative absolute)
vyaktewhen the manifest (world)
vyakte:
Adhikarana (अधिकरण; Locative absolute)
TypeNoun
Rootvyakta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute)
avyaktamthe unmanifest
avyaktam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roota-vyakta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object with implied ‘becomes/goes to’ in locative-absolute construction
kāla-vegenaby the force of time
kāla-vegena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkāla + vega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष ‘कालस्य वेगः’
yātewhen it has gone
yāte:
Adhikarana (अधिकरण; Locative absolute)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formक्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; (vyakte ... yāte) locative absolute
bhavānyou (honored)
bhavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम (honorific pronoun)
ekaḥalone
ekaḥ:
Karta (कर्ता; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भवान्-विशेषण
śiṣyateremains
śiṣyate:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootśiṣ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
aśeṣa-saṁjñaḥbearing all names/known as all
aśeṣa-saṁjñaḥ:
Karta (कर्ता; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootaśeṣa + saṁjñā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि ‘अशेषा संज्ञा यस्य’ = whose designation is all (i.e., known by all names)

At the time of annihilation, the five gross elements — earth, water, fire, air and ether — enter into the mind, intelligence and false ego ( ahaṅkāra ), and the entire cosmic manifestation enters into the spiritual energy of the Supreme Personality of Godhead, who alone remains as the origin of everything. The Lord is therefore known as Śeṣa-nāga, as Ādi-puruṣa and by many other names.

V
Vasudeva
L
Lord Krishna (Vishnu)

FAQs

This verse states that at the end of Brahmā’s full lifespan, the elements merge back into their source and the manifest universe dissolves into the unmanifest—yet the Supreme Lord alone remains, omniscient and unchanged.

Because Vasudeva recognizes the child Krishna as the eternal Supreme Person beyond matter and time; all creation is temporary, but Bhagavān is the enduring reality even after pralaya.

Seeing time as unstoppable helps one detach from temporary possessions and invest in lasting spiritual practice—devotion, remembrance of God, and living with purpose.