Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Vraja Elders Question Kṛṣṇa’s Identity; Nanda Recounts Garga’s Prophecy

तोकेनामीलिताक्षेण पूतनाया महौजस: । पीत: स्तन: सह प्राणै: कालेनेव वयस्तनो: ॥ ४ ॥

tokenāmīlitākṣeṇa pūtanāyā mahaujasaḥ pītaḥ stanaḥ saha prāṇaiḥ kāleneva vayas tanoḥ

കണ്ണുകൾ പോലും പൂർണ്ണമായി തുറക്കാത്ത ശിശുവായിരിക്കെ, മഹൗജസ്സായ പൂതനയുടെ മുലപാൽ കുടിച്ചുകൊണ്ട് അവളുടെ പ്രാണവായുവും വലിച്ചെടുത്തു; കാലം ശരീരത്തിലെ യൗവനം ചൂഷണം ചെയ്യുന്നതുപോലെ.

तोकेनby the infant
तोकेन:
Karana (करण/instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootतोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — by the infant
आमीलित-अक्षेणwith closed eyes
आमीलित-अक्षेण:
Visheshana (विशेषण; qualifying पूतनाया understood)
TypeAdjective
Rootआमीलित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मील् ‘to close’ PPP) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — with (her) eyes closed
पूतनायाःof Pūtanā
पूतनायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपूतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — of Pūtanā
महौजसःof great power
महौजसः:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — of great strength (qualifying पूतनायाः)
पीतःwas sucked
पीतः:
Kriya (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — drunk/sucked
स्तनःbreast
स्तनः:
Karta (कर्ता; grammatical subject in passive)
TypeNoun
Rootस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — breast
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय/particle — with
प्राणैःwith (her) life-breaths
प्राणैः:
Sahartha (सहार्थ/association)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन — with the life-breaths
कालेनby time
कालेन:
Upamana (उपमान; in simile with iva)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — by time
इवas if
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमाव्यय/simile particle — as if/like
वयःyouth
वयः:
Karma (कर्म; object implied with ‘took away’)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — youth/age
तनोःof the body
तनोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतनू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — of the body

The word vayaḥ in this verse indicates youth or life span in general. With irresistible power, time takes away our life, and that time is actually Lord Kṛṣṇa Himself. Thus in the case of the powerful witch Pūtanā, Lord Kṛṣṇa accelerated the time process and within an instant withdrew the duration of her life. Here the cowherd men mean to say, “How could a mere infant who could barely open His eyes so easily kill a very powerful demoness?”

P
Pūtanā
K
Kṛṣṇa (the infant)

FAQs

This verse says baby Kṛṣṇa sucked Pūtanā’s breast and simultaneously drew out her prāṇa (life-airs), showing His supreme power even in an infant form.

Because just as Time inevitably takes away the vitality of embodied beings, Kṛṣṇa effortlessly removed Pūtanā’s life-force while appearing as a helpless child.

Remembering that time can take everything, one should prioritize bhakti and spiritual practice now, rather than postponing what truly matters.