Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 11

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

सर्वात्मन्यच्युतेऽसर्वे तीव्रौघां भक्तिमुद्वहन् । ददर्शात्मनि भूतेषु तमेवावस्थितं विभुम् ॥ ११ ॥

sarvātmany acyute ’sarve tīvraughāṁ bhaktim udvahan dadarśātmani bhūteṣu tam evāvasthitaṁ vibhum

ധ്രുവ മഹാരാജാവ് സർവ്വാധാരനും സർവ്വാത്മാവുമായ അച്യുതനോടു ശക്തവും ഇടവിടാത്തതുമായ ഭക്തി വഹിച്ചു. ഭക്തിസേവയിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കെ, ആ വിഭു എല്ലാ ജീവികളിലും നിലകൊള്ളുന്നതും എല്ലാം അവനിൽ തന്നെയാണെന്നും അദ്ദേഹം ദർശിച്ചു.

sarva-ātmaniin the all-pervading Self
sarva-ātmani:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ātman (आत्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचनम्; कर्मधारयः—‘सर्वः आत्मा यस्य/यः’ (in the all-self)
acyutein Acyuta (the infallible Lord)
acyute:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootacyuta (अच्युत प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचनम्; संबोधनार्थेऽपि सम्भवः, here locative with sarvātmani
sarveall (people)
sarve:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचनम्
tīvra-oghāmintense, torrent-like
tīvra-oghām:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottīvra (प्रातिपदिक) + ogha (ओघ प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्; कर्मधारयः—‘तीव्रः ओघः’ (a strong flood/stream) used adjectivally for bhakti
bhaktimdevotion
bhaktim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhakti (भक्ति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्
udvahanbearing / carrying
udvahan:
Karta (कर्ता/Agent, participial)
TypeVerb
Rootud + vah (वह् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; ‘bearing/carrying’ (agreeing with implied singular subject)
dadarśahe saw
dadarśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्
ātmaniin himself
ātmani:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचनम्
bhūteṣuin (all) beings
bhūteṣu:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhūta (भूत प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), बहुवचनम्
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: indeed/only)
avasthitamsituated / abiding
avasthitam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootava + sthā (स्था धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्; ‘situated/abiding’ (qualifying tam/vibhum)
vibhumthe all-powerful Lord
vibhum:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvibhu (विभु प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्; apposition to tam

Not only did Dhruva Mahārāja perform many sacrifices, but he carried on his transcendental occupation of engagement in the devotional service of the Lord. The ordinary karmīs, who want to enjoy the results of fruitive activities, are concerned only with sacrifices and ritualistic ceremonies as enjoined in the Vedic śāstras. Although Dhruva Mahārāja performed many sacrifices in order to be an exemplary king, he was constantly engaged in devotional service. The Lord always protects His surrendered devotee. A devotee can see that the Lord is situated in everyone’s heart, as stated in the Bhagavad-gītā ( īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati ). Ordinary persons cannot understand how the Supreme Lord is situated in everyone’s heart, but a devotee can actually see Him. Not only can the devotee see Him outwardly, but he can see, with spiritual vision, that everything is resting in the Supreme Personality of Godhead, as described in Bhagavad-gītā ( mat-sthāni sarva-bhūtāni ). That is the vision of a mahā-bhāgavata. He sees everything others see, but instead of seeing merely the trees, the mountains, the cities or the sky, he sees only his worshipable Supreme Personality of Godhead in everything because everything is resting in Him only. This is the vision of the mahā-bhāgavata. In summary, a mahā-bhāgavata, a highly elevated pure devotee, sees the Lord everywhere, as well as within the heart of everyone. This is possible for devotees who have developed elevated devotional service to the Lord. As stated in the Brahma-saṁhitā (5.38) , premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena: only those who have smeared their eyes with the ointment of love of Godhead can see everywhere the Supreme Lord face to face; it is not possible by imagination or so-called meditation.

A
Acyuta (Śrī Viṣṇu)

FAQs

This verse says that through intense devotion to Acyuta, one comes to perceive the all-pervading Lord situated within one’s own heart and within every living being.

Śukadeva Gosvāmī is narrating, and the verse describes Dhruva’s spiritual vision—his perception of the Lord (Acyuta) as the Supersoul present in all.

Cultivate steady bhakti (hearing, chanting, remembering the Lord); it gradually purifies perception so you treat others with reverence, seeing the same Divine presence within all.