Sukta 6
पवीनसात् तङ्गल्वा३च्छायकादुत नग्नकात्। प्रजायै पत्ये त्वा पिङ्गः परि पातु किमीदिनः
pavī́nasāt taṅgálvāc chā́yakād utá nágnakāt | prajā́yai pátye tvā piṅgáḥ pári pātu kīmīdínaḥ ||
From wasting-sickness, from Taṅgalva, from the Shadow-one, and from the Naked-one— for offspring, for the husband, may Piṅga guard thee round about, from the kīmīdin devourers.
ക്ഷയരോഗത്തില്നിന്നും, തങ്ഗല്വയില്നിന്നും, ഛായാകയില്നിന്നും, നഗ്നകയില്നിന്നും— സന്താനത്തിനായി, ഭര്ത്താവിനായി— പിങ്ഗന് നിന്നെ ചുറ്റും കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ, കിമീദിന (കൃമി-ഭക്ഷക) ഭക്ഷകരില്നിന്നും.
Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi uncertain without ancillary indices).
Devata: Piṅga (guardian); secondarily the expulsion of pavīnasa/taṅgalva/chāyaka/nagnaka/kīmīdin.
Chandas: Anuṣṭubh (probable).
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From confronting frightening named threats → turning to a strong guardian → settling into protected resolve.","listener_experience":"A sober acknowledgment of vulnerability, followed by relief through invoked guardianship.","intensity":7}