Sukta 98
अजरं क्षत्रम्। इन्द्रो जयाति न परा जयाता अधिराजो राजसु राजयातै । चर्कृत्य ईड्यो वन्द्यश्चोपसद्यो नमस्योऽभवेह
ájaraṃ kṣatrám | índro jayāti ná párā jayātai adhírājo rā́jasu rājayātai | carkṛ́tya ī́ḍyo vándyaś copasádyó namasyó'bhavet ihá ||
Unaging be the royal power. Indra conquers; he is not conquered in defeat: as overlord among kings may he exercise kingship. Illustrious, to be praised, to be reverenced, and to be approached, to be bowed to—may he become here.
അജരമായിരിക്കട്ടെ ക്ഷത്രം—രാജശക്തി. ഇന്ദ്രൻ ജയിക്കുന്നു; പരാജയത്തിൽ അവൻ ജയിക്കപ്പെടുന്നവൻ അല്ല. രാജാക്കന്മാരിൽ അധിരാജനായി അവൻ രാജത്വം നടത്തട്ടെ. കീർത്തിമാൻ, സ്തുത്യൻ, വന്ദ്യൻ, ഉപസദ്യൻ, നമസ്കാര്യൻ—ഇവിടെ അവൻ അങ്ങനെ ആയിരിക്കട്ടെ.
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in the provided excerpt)
Devata: Indra (and kṣatra as the invoked power)
Chandas: Mixed; prose-like opening with metrical continuation (as transmitted)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Proclamation of permanence → certainty of victory → settling into dignified reverence.","listener_experience":"Confidence in leadership; a calm sense of hierarchy and order.","intensity":7}