Sukta 138
प्रजामृतस्य पिप्रतः प्र यद्भरन्त वह्नयः । विप्रा ऋतस्य वाहसा
prajā́m ṛtásya píp rataḥ prá yád bháranta váhnayaḥ | víprā ṛtásya vā́hasā
They fill the progeny of Order, when forth the bearers bring it: the inspired priests, by Order’s carrying-power.
ഋതത്തിന്റെ (ക്രമം/സത്യം) സന്തതിയെ അവർ നിറയ്ക്കുന്നു; വഹിക്കുന്നവർ അതിനെ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുവരുമ്പോൾ—ഋതത്തെ വഹിക്കുന്ന ശക്തിയാൽ പ്രചോദിതരായ വിപ്രർ (ഋഷി-പുരോഹിതർ).
Rishi: RV-derived; likely Kāṇva-associated cluster; requires anukramaṇī verification.
Devata: Primarily Indra/Soma-sacrificial order (ṛta) as operative principle; priests/fires as agents
Chandas: RV meter; requires scan.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From ordered movement (‘they bring forth’) to settled assurance (‘filled progeny’).","listener_experience":"A calm sense of rightness with a subtle surge of confidence in procedure.","intensity":4}