Sukta 109
ता अस्य पृशनायुवः सोमं श्रीणन्ति पृश्नयः । प्रिया इन्द्रस्य धेनवो वज्रं हिन्वन्ति सायकं वस्वीरनु स्वराज्यम्
tā́ asya pṛśanāyúvaḥ sómam śrīṇanti pṛ́śnayaḥ | priyā́ índrasya dhénavo vájraṃ hinvanti sā́yakam vásvīr ánu svārā́jyam ||
Those, his dappled youthful ones, the speckled, blend the Soma; dear milch-cows of Indra, they drive on the thunderbolt as a missile—bounteous—following after sovereign power.
അവർ അവന്റെ പൃശനായുവഃ (ചിത്രവർണ്ണ യുവതികൾ), പൃശ്നയഃ (ചിത്രവർണ്ണികൾ) സോമം ശ്രീണന്തി (കലർത്തി/തയ്യാറാക്കുന്നു). ഇന്ദ്രന്റെ പ്രിയ ധേനവഃ (പാൽ തരുന്ന പശുക്കൾ) വജ്രത്തെ സായക (ക്ഷേപണ)മായി ഹിന്വന്തി (മുന്നോട്ട് തള്ളുന്നു/പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു)—വസ്വീ ആയി—സ്വരാജ്യം പിന്തുടരുന്നു.
Rishi: Ṛgvedic provenance; follow RV parallel attribution (to be verified).
Devata: Indra (Soma as enabling medium)
Chandas: RV-style meter (verify by RV parallel).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Preparation → charging → decisive launch → sovereign confidence.","listener_experience":"Practical courage; a feeling of being resourced and ready to strike accurately.","intensity":7}