Sukta 107
चित्रं देवानां केतुरनीकं ज्योतिष्मान् प्रदिशः सूर्य उद्यन्। दिवाकरोऽति द्युम्नैस्तमांसि विश्वातारीद् दुरितानि शुक्रः
citráṃ devā́nāṃ ketúr anī́kaṃ jyótiṣmān pradíśaḥ sū́rya udyán | divākaró’ti dyumnáis tamā́ṃsi víśvā́tārīd duritā́ni śukráḥ ||
Wondrous, the Gods’ bright banner and shining front, the Sun ariseth, light-possessing, filling the quarters. The Day-maker, with splendors passing over all darknesses, hath crossed beyond all evil ways—pure and radiant.
ദേവന്മാരുടെ അത്ഭുതധ്വജവും ദീപ്തമായ അഗ്രഭാഗവും ആയ സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്നു; ജ്യോതിസ്സമ്പന്നനായി ദിക്കുകളെ നിറയ്ക്കുന്നു. ദിവാകരനായ ആ ശുക്രൻ (ശുദ്ധൻ, ദീപ്തൻ) തന്റെ ദ്യുമ്നങ്ങളാൽ (മഹിമകളാൽ) എല്ലാ അന്ധകാരങ്ങളെയും അതിക്രമിച്ച്, എല്ലാ ദുരിതങ്ങളെയും (അപശകുന/പാപമാർഗങ്ങളെ) കടന്നുപോയിരിക്കുന്നു.
Rishi: RV-derived; not determinable from excerpt alone
Devata: Sūrya (Sun) as purifier and apotropaic sign (ketu)
Chandas: RV-style (likely Triṣṭubh); requires scan
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Awe at rising light → sweeping clarity → purified relief.","listener_experience":"A sense of clean beginning; mind feels widened and unscrambled.","intensity":5}