Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 8

बलवान्वा राजा पश्चात्कोपावग्रहसमर्थः पुरस्ताल्लाभमादातुं यायात् ॥ कZ_०९.३.०८ ॥

balavān vā rājā paścāt-kopāvagraha-samarthaḥ purastāl lābham ādātuṃ yāyāt

ശക്തനായ രാജാവ്—പിന്നിൽ അസന്തോഷം നിയന്ത്രിക്കാനും തടസ്സം തടയാനും കഴിവുള്ളവൻ—ലാഭം കൈവശപ്പെടുത്താൻ മുന്നിലേക്ക് നീങ്ങണം.

बलवान्powerful, strong
बलवान्:
TypeAdjective
Rootबल
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; गुणवाचक विशेषण (मतुप्-प्रत्ययान्त: बलवत् > बलवान्)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक निपात
राजाthe king
राजा:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन
पश्चात्afterwards; later
पश्चात्:
TypeAdverb
Rootपश्चात्
Formकाल/क्रमवाचक अव्यय
कोपanger; wrath
कोप:
TypeNoun
Rootकुप्
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (समासाङ्ग: कोप-आवग्रह-समर्थः)
आवग्रहchecking; restraint; opposition
आवग्रह:
TypeNoun
Rootआ + ग्रह्
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (समासाङ्ग: कोप-आवग्रह-समर्थः)
समर्थःcapable (of restraining/withstanding)
समर्थः:
TypeAdjective
Rootसमर्थ
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; ‘कोपावग्रहसमर्थः’ = कोपस्य आवग्रहणे समर्थः (able to restrain/withstand anger)
पुरस्तात्in front; beforehand; earlier
पुरस्तात्:
TypeAdverb
Rootपुरस्तात्
Formदेश/क्रमवाचक अव्यय
लाभम्gain; profit; advantage
लाभम्:
TypeNoun
Rootलाभ
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन
आदातुम्to take; to obtain
आदातुम्:
TypeVerb (Infinitive)
Rootआ + दा
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (infinitive); ‘to take/obtain’
यायात्should go; should proceed
यायात्:
TypeVerb
Rootया
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन; ‘should go/should proceed’
K
king

FAQs

He must be strong enough to control resentment and obstruction in the rear—i.e., ensure internal stability and secure lines of control.