Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vyavahara, Shloka 18

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

आगस्कृत् सप्तरात्रेण विद्वेषमधिगच्छति आरोग्यकामी रोगी वा प्रस्कन्नस्योत्तमं जपेत्

āgaskṛt saptarātreṇa vidveṣamadhigacchati ārogyakāmī rogī vā praskannasyottamaṃ japet

അപരാധം ചെയ്തവൻ ഏഴ് രാത്രികൾക്കകം വൈരം/ദ്വേഷം അനുഭവിക്കുന്നു. ആരോഗ്യകാമി—അഥവാ രോഗിയുമെങ്കിലും—വ്യാധിഗ്രസ്തനുവേണ്ടി നിർദ്ദേശിച്ച ഉത്തമ മന്ത്രം ജപിക്കണം.

आगस्कृत्a sinner / wrongdoer
आगस्कृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआगस् + कृत् (प्रातिपदिके; समास)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (āgasaḥ kartā)
सप्तरात्रेणwithin/through seven nights (in seven days)
सप्तरात्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसप्त + रात्रि (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (sg.); द्विगु-समासः (saptānāṃ rātrīṇām samāhāraḥ)
विद्वेषम्hatred/hostility
विद्वेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (sg.)
अधिगच्छतिattains/comes to
अधिगच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपद
आरोग्यकामीone desiring health
आरोग्यकामी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआरोग्य + कामिन् (प्रातिपदिके; समास)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (ārogyasya kāmī)
रोगीa sick person
रोगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (sg.)
वाor
वा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
प्रस्कन्नस्यof one who has slipped/fallen/been afflicted
प्रस्कन्नस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र + स्कन्द् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), षष्ठी-एकवचन, पुं/नपुंसक; ‘प्रस्कन्न’ = slipped/fallen/afflicted (contextual)
उत्तमम्the best/supreme
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (sg.); (जपं/मन्त्रं) विशेषयति
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपद

Lord Agni (in instruction to sage Vasiṣṭha, typical Agni Purana dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Ayurveda","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Mantra-chikitsā for health-seeking and illness: recite a designated ‘excellent’ mantra for one afflicted by disorder; also notes a karmic/social consequence—offence leading to enmity within seven nights—useful for preventive expiation and protective practice.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Mantra-chikitsā for ārogya and the ‘seven-night’ enmity consequence of offence","lookup_keywords":["ārogya-kāma","rogī","sapta-rātra","āgas","mantra-chikitsā"],"quick_summary":"Links conduct and consequence (offence → enmity within seven nights) and recommends mantra-recitation as a protective/curative support for those seeking health or suffering illness."}

Concept: Āgas (offence) ripens into social hostility; remedial discipline includes protective/curative mantra practice and implied expiation through right conduct.

Application: Use the ‘seven-night’ warning as a prompt for immediate reconciliation/atonement; for health, integrate mantra-japa as a steady supportive sādhanā.

Khanda Section: Ayurveda (Mantra-chikitsa / Protective and curative japa-prayoga)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sick person resting while a practitioner recites a protective mantra; in a secondary vignette, a quarrel/enmity arising after an offence, contrasted with reconciliation and calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, healer-priest chanting beside a reclining patient, protective aura motifs, secondary panel showing conflict dissolving into peace, earthy tones and bold outlines.","tanjore_prompt":"Tanjore, central healing scene with gold halo around the reciter, patient on a cot, auspicious symbols for ārogya, small side vignette of enmity subdued, rich ornamentation.","mysore_prompt":"Mysore style, didactic composition: ‘sapta-rātra’ timeline indicated, offence leading to enmity, then mantra-japa restoring calm; fine lines, soft shading.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, domestic interior with a patient and a reciting scholar, detailed textiles and vessels, side scene of dispute in a courtyard, balanced narrative framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"healing","suggested_raga":"Kafi","pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: विद्वेषमधिगच्छति = विद्वेषम् + अधिगच्छति; प्रस्कन्नस्योत्तमं = प्रस्कन्नस्य + उत्तमम्

Related Themes: Agni Purana 258 (mantra-chikitsā and rakṣā/śānti prayogas); Agni Purana dharma-prāyaścitta related passages (offence and consequences)

FAQs

It prescribes a practical mantra-japa application: a person seeking health or suffering from illness should perform japa of the ‘excellent’ mantra intended for one afflicted by the condition, implying mantra-therapy as a remedial measure.

Alongside theology and ritual, it preserves applied therapeutic guidance—linking moral causality (offence leading to hostility) with a concrete healing/appeasement technique (mantra-japa), reflecting the text’s wide coverage of practical life sciences and remedies.

It connects wrongdoing (āgas) with social/spiritual repercussions (vidveṣa) and recommends japa as a purificatory, protective act that can mitigate affliction and restore well-being.