Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 23

Utpāta-śānti

Pacification of Portents

स्त्रीणां प्रसववैकृत्ये स्त्रीविप्रादिं प्रपूजयेत् वडवा हस्तिनी गौर्वा यदि युग्मं प्रसूयते

strīṇāṃ prasavavaikṛtye strīviprādiṃ prapūjayet vaḍavā hastinī gaurvā yadi yugmaṃ prasūyate

സ്ത്രീയുടെ പ്രസവത്തിൽ വൈകൃതം ഉണ്ടെങ്കിൽ സ്ത്രീബ്രാഹ്മണിയെയും മറ്റുള്ളവരെയും വിധിപൂർവം പൂജിച്ച് സത്കരിക്കണം; അതുപോലെ കുതിരിമാതാവ്, ആനിമാതാവ്, അല്ലെങ്കിൽ പശു ഇരട്ടയെ പ്രസവിച്ചാലും അതേ ശാന്തി-സത്കാരം ചെയ്യണം।

स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध: of)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
प्रसव-वैकृत्येin abnormality of childbirth
प्रसव-वैकृत्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रसव (प्रातिपदिक) + वैकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रसवस्य वैकृत्ये)
स्त्री-विप्र-आदिम्the female brāhmaṇa and others (group beginning with her)
स्त्री-विप्र-आदिम्:
Karma (कर्म: object of worship)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + विप्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (स्त्रीविप्रः आदिः यस्य/यत्)
प्रपूजयेत्should worship
प्रपूजयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वडवाmare
वडवा:
Karta (कर्ता: subject in conditional clause)
TypeNoun
Rootवडवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हस्तिनीfemale elephant
हस्तिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहस्तिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गौःcow
गौः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
युग्मम्a pair / twins
युग्मम्:
Karma (कर्म: what is borne)
TypeNoun
Rootयुग्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
प्रसूयतेgives birth
प्रसूयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-सू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Lord Agni (in discourse to the sage Vasiṣṭha, as per the Agni Purāṇa’s standard narration frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Prescribes śānti response to abnormal births: honor/gift to a female brāhmaṇa (and appropriate persons) as expiation/appeasement; extends to twin-births in certain animals as ominous events needing propitiation.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Prasava-vaikṛtya-śānti: Strī-brāhmaṇa-pūjā and dāna","lookup_keywords":["prasava-vaikṛtya","strī-brāhmaṇa-pūjā","dāna","yugma-prasava","śakuna-śānti"],"quick_summary":"For abnormal delivery, the text advises pūjā and honoring (often via gifts) of a female brāhmaṇa and others as a śānti act. Twin-births in mare/elephant/cow are treated similarly as omen-events requiring propitiation."}

Concept: Dāna and satkāra (honoring the worthy) function as śānti—social-ritual repair in response to ominous irregularities.

Application: Perform prescribed honoring/gifts to qualified recipients and conduct protective rites to reduce perceived inauspiciousness affecting household/realm.

Khanda Section: Shanti-prayoga & Nimitta-shastra (Auspicious/inauspicious omens and expiatory rites)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A household performs śānti after an abnormal birth: a respected female brāhmaṇa is honored with garments and gifts; in parallel, a pastoral scene shows a cow (and other animals symbolically) with twin calves, with priests conducting appeasement rites.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, two-register composition: upper domestic honoring of a learned brāhmaṇī with offerings, lower pastoral twin-birth scene with cow and calves, priests with lamps and water-pot, strong reds/ochres, ritual purity motifs.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central brāhmaṇī seated receiving dāna, gold-embossed ornaments on vessels and textiles, side vignette of cow with twin calves, auspicious temple-lamp glow, rich decorative borders.","mysore_prompt":"Mysore style, clear instructional depiction of satkāra steps (pādya, arghya, vastra, dakṣiṇā), calm domestic interior; separate small panel for animal twin-birth omen and śānti at cowshed.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed domestic courtyard with gift-giving ceremony to a dignified woman scholar, attendants carrying cloth and coins; adjacent pastoral vignette with cow and twin calves, fine naturalistic rendering."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Shri","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: स्त्रीविप्रादिं = स्त्री + विप्र + आदिम्; गौः + वा → गौर्वा (विसर्ग-सन्धि)

Related Themes: Agni Purana: Nimitta/śānti prescriptions in ch. 262 surrounding verses on omens and expiations

B
Brāhmaṇa (vipra)
W
Women (strī)
M
Mare (vaḍavā)
E
Elephant (hastinī)
C
Cow (gau)

FAQs

It prescribes a śānti/prāyaścitta response to inauspicious or anomalous birth-signs: respectfully honoring and gifting to a qualified female brāhmaṇa (and similar recipients) when abnormal delivery occurs or when certain animals deliver twins.

Beyond theology, it records applied household and omen-management praxis (nimitta-śāstra and śānti-kalpa): how to neutralize feared portents through socially codified ritual actions such as pūjā and dāna.

Honoring worthy recipients functions as a purificatory and appeasing act (śānti), intended to reduce the negative karmic/inauspicious effects associated with abnormal births and to restore auspicious order in the household.