HomeAgni PuranaKoshaAdhyaya 360Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Kosha, Shloka 22

Chapter 360 — अव्ययवर्गाः

Groups of Indeclinables

तिर्यगर्थे साचि तिरो ऽप्यथ सम्बोधनार्थकाः स्युः प्याट्पाड्ङ्ग हे है भोः समया निकषा हिरुक्

tiryagarthe sāci tiro 'pyatha sambodhanārthakāḥ syuḥ pyāṭpāḍṅga he hai bhoḥ samayā nikaṣā hiruk

‘തിര്യക്/അടിക്കുറുകെ’ എന്ന അർത്ഥത്തിൽ ‘സാചി’യും ‘തിരോ’യും നിപാതങ്ങളായി പ്രയോഗിക്കുന്നു. സംബോധനാർത്ഥക നിപാതങ്ങൾ ‘പ്യാട്’, ‘പാഡ്ങ്ഗ’, ‘ഹേ’, ‘ഹൈ’, ‘ഭോഃ’; അതുപോലെ ‘സമയാ’, ‘നികഷാ’, ‘ഹിരുക്’ എന്നിവയും നിപാതരൂപത്തിൽ വരുന്നു.

तिर्यगर्थेin the sense of ‘across/obliquely’
तिर्यगर्थे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतिर्यगर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः तिर्यक्+अर्थ (षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देश)
साचिobliquely; sideways
साचि:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाचि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; दिशावाचक/क्रियाविशेषण (adverb of direction)
तिरःaside; across; away
तिरः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतिरस् (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश/दिशावाचक (adverb: ‘across/away/aside’)
अपिalso; even
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
अथthen; now
अथ:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-समुच्चय/अनन्तरार्थक (then/now)
सम्बोधनार्थकाःhaving the sense of address/vocative
सम्बोधनार्थकाः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम्बोधन-अर्थक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः सम्बोधनस्य अर्थः यस्य (षष्ठी-तत्पुरुष)
स्युःmay be; would be
स्युः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
प्याट्O! (vocative particle)
प्याट्:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootप्याट् (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; सम्बोधनार्थक-निपात (vocative particle)
पाड्ङ्गO! (vocative particle)
पाड्ङ्ग:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootपाड्ङ्ग (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; सम्बोधनार्थक-निपात (vocative particle)
हेO!
हे:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
हैO!
है:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootहै (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
भोःO sir!
भोः:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootभोस् (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
समयाat the proper time; timely (term)
समया:
कर्तृ/उद्देश्य (Listed item)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (पाठभेद/रूप: ‘समयाः’ अपेक्षित; अत्र संहितापाठे ‘समया’)
निकषाnear; close by (term)
निकषा:
कर्तृ/उद्देश्य (Listed item)
TypeNoun
Rootनिकषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (अव्ययवत् प्रयोगः सम्भाव्यः)
हिरुक्a particle/term (hiruk)
हिरुक्:
कर्तृ/उद्देश्य (Listed item)
TypeNoun
Rootहिरुक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग (दुर्लभ), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; निपातवत् सूचीपद

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha in encyclopedic topics, here grammar/avyayas)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vyakarana","secondary_vidya":"Nirukta","practical_application":"Correctly selecting indeclinable particles (avyayas) for precise semantic force in speech, recitation, and textual interpretation—especially directional sense (tiryak) and vocative address.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Avyaya-particles for tiryak-artha and sambodhana","lookup_keywords":["tiryak-artha","sāci","tiro","sambodhana-avyaya","bhoḥ"],"quick_summary":"Defines which particles convey ‘across/sideways’ (sāci, tiro) and lists vocative/address particles (pyāṭ, pāḍṅga, he, hai, bhoḥ), plus additional particles (samayā, nikaṣā, hiruk) for usage recognition in reading and composition."}

Khanda Section: Vyakarana (Grammar) / Nirukta-style Indeclinables (Avyaya) and Particles

Primary Rasa: samanya

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traditional Sanskrit teacher points to a palm-leaf manuscript listing avyayas; students repeat ‘sāci, tiro’ and vocatives ‘he, bhoḥ’ as examples of address and sideways direction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style gurukula interior, acharya with palm-leaf manuscript, students seated, stylized script panels showing ‘साचि तिरो’ and ‘हे भोः’, earthy reds and greens, temple-school ambience.","tanjore_prompt":"Tanjore painting of a seated acharya teaching grammar, ornate wooden desk with palm leaves, gold-leaf halo-like arch behind the teacher, highlighted Sanskrit syllables ‘हे भोः’, rich maroons and gold detailing.","mysore_prompt":"Mysore painting instructional scene: grammar lesson with labeled callouts for ‘tiryak-artha’ and ‘sambodhana’, clean lines, soft shading, manuscript and stylus prominent.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature of a scholarly assembly, teacher demonstrating a lexicon list, fine borders, delicate script cartouches containing ‘sāci’ ‘tiro’ ‘bhoḥ’, subdued palette and detailed textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":null,"pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: तिरो ऽपि = तिरः + अपि; अन्यत्र स्पष्ट-संहिता। ‘समया’ इत्यत्र पाठभेद/लिप्यन्तरसमस्या सम्भाव्य (समयाः)।

Related Themes: Agni Purana 360 (Avyaya-nirukti section); Agni Purana grammar/lexicon passages on nipāta and avyaya usage

A
Agni Purana
V
Vyakarana
A
Avyaya
S
Sambodhana

FAQs

This verse imparts Vyākaraṇa-vidyā: it classifies specific indeclinables/particles—those expressing the meaning ‘across/sideways’ (sāci, tiro) and those used for direct address (he, hai, bhoḥ, etc.), aiding precise Sanskrit usage.

By cataloging grammatical particles and their semantic functions, the text functions like a reference manual—alongside its teachings on ritual, polity, medicine, and arts—showing the Agni Purana’s compendium-style coverage of disciplines.

Though primarily technical, correct speech and accurate recitation are traditionally viewed as supporting dharma: grammatical clarity safeguards the intended meaning of mantras, teachings, and respectful forms of address.