Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

नरकासुरवधः, अदीतिकुण्डल-प्रत्यर्पणम्, तथा भारावतरण-लीला

हते तु नरके भूमिर् गृहीत्वादितिकुण्डले उपतस्थे जगन्नाथं वाक्यं चेदम् अथाब्रवीत्

hate tu narake bhūmir gṛhītvāditikuṇḍale upatasthe jagannāthaṃ vākyaṃ cedam athābravīt

ເມື່ອນະຣະກະຖືກສັງຫານແລ້ວ ພູມີເທວີໄດ້ຖືເອົາຕຸ້ມຫູຂອງອະດິຕິ ເຂົ້າໄປເຝົ້າພຣະຈັກກະນາດ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ແລ້ວຢືນຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ແລະກ່າວຄໍານີ້

हतेwhen (he was) slain
हते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे लोकेटिव-एकवचन (सप्तमी) — Locative singular; अर्थः ‘हत/निहत’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/पक्षान्तरे (particle: ‘but/indeed’)
नरकेin Naraka (the demon)
नरके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular
भूमिःEarth (Bhūmi)
भूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘गृहीत्वा’ — having taken
अदितिकुण्डलेAditi’s two earrings
अदितिकुण्डले:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक) + कुण्डल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अदितेः कुण्डले’); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन — Accusative dual
उपतस्थेapproached/attended
उपतस्थे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — ‘he/she approached/attended’
जगन्नाथम्the Lord of the world
जगन्नाथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘जगतः नाथः’); पुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
वाक्यम्a statement/words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: ‘and’)
इदम्this
इदम्:
Visheshya (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भ (adverb: ‘then/thereupon’)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘said/spoke’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya); within the scene, Bhūmi is about to speak to Lord Vishnu (Jagannātha).

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: He descends to protect the world by removing tyrannical forces such as Naraka who oppress earth and devas.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Relief of Earth’s oppression and restoration of divine order through the return of Aditi’s ornaments.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

Lakshmi Presence: Bhumi

B
Bhūmi (Earth-goddess)
N
Naraka
A
Aditi
J
Jagannātha (Vishnu)

FAQs

They function as a sacred token of restitution: after Naraka’s defeat, the stolen divine ornaments are recovered and brought back under the Lord’s authority, symbolizing restoration of rightful cosmic order.

Parāśara narrates a transition moment: Naraka’s fall is followed immediately by Bhūmi’s reverential approach to Jagannātha, setting up the next speech-act (request/boon/acknowledgment) in the dialogue-driven Purāṇic style.

‘Jagannātha’ highlights Vishnu’s supreme sovereignty: he is not merely a victorious hero but the cosmic Lord who receives offerings, resolves disorder, and re-establishes dharma after the defeat of adharma.