Shloka 28

अहो गोपीजनस्यास्य दर्शयित्वा महानिधिम् उद्धृतान्य् अत्र नेत्राणि विधात्राकरुणात्मना

aho gopījanasyāsya darśayitvā mahānidhim uddhṛtāny atra netrāṇi vidhātrākaruṇātmanā

ໂອ້! ຫຼັງຈາກສະແດງຂຸມຊັບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຄືພຣະສັນນິດໃຫ້ແກ່ເຫຼົ່າໂກປີແລ້ວ ຜູ້ສ້າງຜູ້ດູເໝືອນບໍ່ມີເມດຕາ ໄດ້ພາກຕາຂອງນາງໄປ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ນາງເຫັນພຣະອົງອີກ

अहोalas!/oh!
अहो:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक-निपात (interjection/particle of exclamation)
गोपीजनस्यof the gopīs’ people (of the gopī-folk)
गोपीजनस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगोपी-जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (गोपीणां जनः)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दर्शयित्वाhaving shown
दर्शयित्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच्; दर्शयितृ (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); णिच्-प्रयोग (causative): ‘having caused to see / having shown’
महानिधिम्a great treasure
महानिधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहान् + निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् निधिः)
उद्धृतानि(were) taken out / removed
उद्धृतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद्-√हृ (धातु) → उद्धृत (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषण (past passive participle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
नेत्राणिeyes
नेत्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
विधात्राby the Creator (Brahmā)
विधात्रा:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootविधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अकरुणात्मना(who is) of a merciless nature
अकरुणात्मना:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअ-करुण + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (अकरुणः आत्मा यस्य सः)

Sage Parāśara (narrating the gopīs’ lament to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna manifests to draw the Vraja-devotees into the highest prema-bhakti and to advance His larger līlā leading to the destruction of oppressive powers.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Establishing bhakti as the supreme means, showing that divine presence alone is the soul’s true wealth.

Concept: Having once tasted Bhagavān’s presence, separation (viraha) intensifies devotion and makes worldly supports feel unbearable.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate remembrance (smaraṇa) and kīrtana in times of absence or dryness, treating longing as fuel for steady practice.

Vishishtadvaita: The Lord is personally accessible and reciprocates with devotees; their real ‘treasure’ is communion with Him, not impersonal absorption.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

K
Krishna (implied as the 'mahānidhi'—the supreme treasure)
V
Vidhātṛ (Creator/Fate)

FAQs

It frames Kṛṣṇa as the supreme treasure—more valuable than any worldly good—so the gopīs’ grief becomes a theological statement about Bhagavān as the highest Reality and fulfillment.

Through the gopīs’ voice, fate is depicted as “without compassion,” emphasizing the human experience of loss; yet the narrative context uses that pain to deepen devotion and constant remembrance of the Lord.

Darśana of Kṛṣṇa is treated as salvific and supreme; even separation highlights His sovereignty, because the heart becomes fixed on Him alone—an essential Vaishnava bhakti principle.