Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः

इति श्रुत्वा हरेर् वाक्यं बद्धमौनास् ततो वनम् ययुर् गोपा महाभाग तस्मिन् प्रणयकोपिनि

iti śrutvā harer vākyaṃ baddhamaunās tato vanam yayur gopā mahābhāga tasmin praṇayakopini

ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງພຣະຫຣິ ພວກຄົນລ້ຽງງົວກໍງຽບງັນ ດັ່ງຖືກຜູກດ້ວຍຄວາມງຽບທີ່ຮິມຝີປາກ. ໂອ ຜູ້ມີບຸນ! ແລ້ວພວກເຂົາໄປສູ່ປ່າ ແຕ່ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຍັງຢູ່ໃນຄວາມງອນອ່ອນຫວານແຫ່ງຄວາມຮັກ

itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइत्यादि-उक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु) + śrutvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
hareḥof Hari (Vishnu/Krishna)
hareḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vākyamspeech, words
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
baddha-maunāḥkeeping silent
baddha-maunāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbaddha (jan/ bandh धातु-निष्पन्न कृदन्त) + mauna (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; ‘बद्धं मौनं येषाम्’ (having silence bound/maintained)
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formततः-इत्यव्यय (then/from there)
vanamto the forest
vanam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
yayuḥthey went
yayuḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
gopāḥthe cowherds
gopāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
mahābhāgaO fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
praṇaya-kopini(place) where loving anger was (present)
praṇaya-kopini:
Viśeṣaṇa (Qualifier of ‘tasmin’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraṇaya (प्रातिपदिक) + kopinī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सप्तमी-सम्भव); स्त्रीलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; ‘प्रणयेन कोपिनी’ (angry due to love)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Progression of the Vraja episode after Hari’s speech—how the gopas depart and the beloved remains in praṇaya-kopa.

Teaching: Devotional

Quality: dramatic, psychologically observant

Avatara: Krishna

Purpose: To draw Vraja into intimate devotion through playful concealment and relational drama that deepens their attachment.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Re-centering hearts on Hari through the pedagogy of separation and reunion (viraha–saṅgama).

Concept: Praṇaya-kopa (love’s indignation) and silence in separation can function as bhakti’s intensifier rather than a spiritual failure.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When devotion feels wounded or distant, transmute emotion into remembrance and steadfastness rather than abandonment.

Vishishtadvaita: Personal relationship with Bhagavān is real and affective; emotions become modes of communion with the supreme Person.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Madhurya

H
Hari (Sri Krishna/Vishnu)
G
Gopas (cowherds of Vraja)

FAQs

This verse uses praṇaya-kopa to show that intense devotion can express itself as affectionate displeasure—an intimacy where the devotee’s bond with Hari is emotionally immediate rather than merely formal reverence.

Parāśara highlights their baddha-mauna (restrained silence) and prompt movement into the forest, portraying disciplined acceptance of Hari’s words and the social-spiritual authority Krishna holds in Vraja.

Hari’s speech functions as decisive command within the lila, reflecting Vishnu/Krishna as the supreme governor of events—whose will establishes order even within playful, intimate devotional settings.