Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

शरद्वर्णनं, योगोपमा, तथा गोवर्धन-यज्ञप्रवर्तनम्

गावः शैलं ततश् चक्रुर् अर्चितास् ताः प्रदक्षिणम् ऋषभाश् चापि नर्दन्तः सतोया जलदा इव

gāvaḥ śailaṃ tataś cakrur arcitās tāḥ pradakṣiṇam ṛṣabhāś cāpi nardantaḥ satoyā jaladā iva

ຕໍ່ມາ ງົວທີ່ໄດ້ຮັບການບູຊາໄດ້ເດີນປະທັກສິນາຮອບພູ; ແລະງົວຜູ້ກໍຮ້ອງກັງວານ ດຸດເມກອຸ້ມນໍ້າຝົນ

गावःcows
गावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
शैलम्the mountain
शैलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereupon)
चक्रुःthey made; they performed
चक्रुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
अर्चिताःhonoured; worshipped
अर्चिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्च् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having been worshipped/honoured’ (agreeing with गावः)
ताःthose (cows)
ताः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
प्रदक्षिणम्in circumambulation
प्रदक्षिणम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक/अव्ययभाव)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (in circumambulation, keeping to the right)
ऋषभाःbulls
ऋषभाः:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = also/even
नर्दन्तःroaring
नर्दन्तः:
Karta (Participial predicate/कर्ता)
TypeVerb
Rootनर्द् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सतोयाःwater-laden
सतोयाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + तोय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘toya-yuktāḥ’ (water-laden)
जलदाःclouds
जलदाः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootजलद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (like/as)

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

G
Govardhana (the mountain)
C
Cows (gāvaḥ)
B
Bulls (ṛṣabhāḥ)

FAQs

Here, pradakshina is a bodily act of reverence that marks Govardhana as sacred; it expresses devotion through ritual movement, aligning the community (even the cattle) around dharma and worship.

By portraying cows and bulls as active participants in worship—moving in pradakshina and roaring like rain-clouds—Parashara shows creation responding to sanctity, reinforcing a Vaishnava view of the world as oriented toward the Supreme.

Although Krishna is not named in this single verse, the scene belongs to his lila: the ordered, auspicious response of beings to sacred worship reflects Vishnu-Krishna’s supreme governance, where devotion harmonizes the natural and moral order.