Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

पुंसां क्रिया-विभागः, संस्काराः, नामकरणम्, विवाहविधानम्

वैखानसो वापि भवेत् परिव्राड् अथवेच्छया पूर्वसंकल्पितं यादृक् तादृक् कुर्यान् महीपते

vaikhānaso vāpi bhavet parivrāḍ athavecchayā pūrvasaṃkalpitaṃ yādṛk tādṛk kuryān mahīpate

ເຂົາອາດເປັນໄວຄານະສະ ຜູ້ຍຶດວິໄນແຫ່ງປ່າ ຫຼືເປັນນັກບວດຈາລິກ; ຫຼືອື່ນໆ ໂອ້ເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ ຕາມຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຕົນ ພຶງປະພຶດຕາມເສັ້ນທາງຊີວິດທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ກ່ອນ ດັ່ງທີ່ໄດ້ຄິດໄວ້।

वैखानसःa Vaikhānasa (forest hermit)
वैखानसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैखानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वैखानस-आश्रमस्थः (forest-dweller)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अवधारण)
भवेत्may become/should be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
परिव्राट्a wandering mendicant
परिव्राट्:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिव्राज्/परिव्राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संन्यासी/परिव्राजकः
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय) + वा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पसूचक): or else
इच्छयाby (one’s) desire
इच्छया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; हेतौ/करणे: by (one’s) wish
पूर्व-संकल्पितम्previously resolved (plan)
पूर्व-संकल्पितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + संकल्पित (कृदन्त; सम्-√कॢप्/√कॢप् (धातु), क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘पूर्वं संकल्पितम्’ = previously resolved (plan)
यादृक्whatever (kind)
यादृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण: of whatever kind
तादृक्of that kind
तादृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; correl. pronoun-adjective: of that kind
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; phrased as counsel addressed to a king)

Speaker: Parasara

Topic: Options among āśramas: Vaikhānasa forest-discipline, wandering renunciation, and living according to prior saṃkalpa

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: One may adopt forest-discipline (Vaikhānasa) or wandering renunciation, or follow the life-course earlier resolved upon, provided it accords with dharma.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Choose a sustainable life-path intentionally (family life, service, contemplation, or renunciation) and live it consistently rather than reactively.

Vishishtadvaita: Renunciation is not denial of the world’s reality but reorientation of the self’s dependence (śeṣatva) toward the Lord through disciplined life-choice.

Bhakti Type: shanta

P
Parāśara
M
Maitreya
K
King (Mahīpati)
V
Vaikhānasa
P
Parivrājaka

FAQs

This verse affirms legitimate dharmic options beyond household life—forest-discipline (Vaikhānasa) and wandering renunciation (Parivrājaka)—as recognized life-paths that support social and spiritual order.

Parāśara allows discretion within dharma: a person may follow the path aligned with a prior vow or plan (pūrva-saṃkalpa), emphasizing steadiness and integrity rather than impulsive change.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching reflects Vaishnava cosmology where dharma sustains the world-order under Vishnu’s sovereignty; orderly life-stages become a means to align individual conduct with the supreme governing principle.