Previous Verse
Next Verse

Shloka 135

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

त्रैलोक्यं त्रिदशश्रेष्ठ न संत्यक्ष्यामि वासव दत्तो वरो मयायं ते स्तोत्राराधनतुष्टया

trailokyaṃ tridaśaśreṣṭha na saṃtyakṣyāmi vāsava datto varo mayāyaṃ te stotrārādhanatuṣṭayā

ໂອ ຜູ້ເປັນເທວະຜູ້ປະເສີດ ໂອ ວາສະວະ! ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ລະທິ້ງໄຕໂລກ. ພອນນີ້ຂ້າພະເຈົ້າປະທານໃຫ້ທ່ານ ເພາະພໍໃຈໃນການບູຊາດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຂອງທ່ານ.

त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक; त्रि+लोक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयाणां लोकानां समाहारः)
त्रिदशश्रेष्ठO best of the gods
त्रिदशश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्रिदश-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक; त्रिदश + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रिदशानां श्रेष्ठः)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
संत्यक्ष्यामिI will abandon
संत्यक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+त्यज् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; सम्-उपसर्गपूर्वकः
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
दत्तःgiven
दत्तः:
Predicate/Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘वरः’ इति विशेषणम्
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘वरः’ इति विशेषणम्
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
स्तोत्राराधनतुष्टयाby (my) satisfaction from worship through the hymn
स्तोत्राराधनतुष्टया:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootस्तोत्र-आराधन-तुष्टि (प्रातिपदिक; स्तोत्र + आराधन + तुष्टि)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (स्तोत्रेण आराधनात् उत्पन्ना तुष्टिः)

A divine bestower of boons addressing Indra (Vāsava); narrated in the Vishnu Purana’s Parasara–Maitreya frame

I
Indra (Vāsava)
D
Devas
T
Three Worlds (Trailokya)

FAQs

It signals the preservation of cosmic order—divine authority is shown as actively sustaining heaven, earth, and the nether realms rather than withdrawing from them.

This verse explicitly links the granting of a boon to satisfaction produced by stotra-based worship, portraying praise and devotion as a direct spiritual cause of grace.

Even when a boon is addressed to Indra, the underlying Vaishnava framing emphasizes that cosmic stability and the bestowal of power ultimately depend on the Supreme’s sanction.