
Andhakavadhaḥ, Rudrakrodhaja-Mātṛkā-udbhavaś ca
Mythic-Theology (Devāsura-yuddha) with Ethical-Psychological Allegory
ໃນກອບການສອນລະຫວ່າງ ວະຣາຫະ–ປຣິຖະວີ ບົດນີ້ເລົ່າວ່າ ເມື່ອອັນທະກະໃຊ້ອຳນາດຮຸນແຮງຄຸກຄາມຄວາມສະຖຽນຂອງຈັກກະວານແລະໂລກ ລະບຽບທຳຈະຖືກຟື້ນຄືນແນວໃດ. ອັນທະກະກົດຂີ່ເທວະ; ພວກເຂົາໜີໄປພູເມຣຸ ແລະວອນຂໍພຣະພຣະຫມາ. ພຣະພຣະຫມາຊີ້ວ່າ ອັນທະກະໄດ້ພອນເກືອບຈະບໍ່ພ່າຍ ຈຶ່ງໃຫ້ໄປພຶ່ງພາພຣະສິວະທີ່ໄກລາສ. ອັນທະກະນຳກອງທັບຈະຕຸຣັງຄະ ມຸ່ງຫາພຣະປາຣະວະຕີ; ຣຸທຣະຖືອາວຸດອອກຮົບ. ເມື່ອອັນທະກະຖືກຟັນ ເລືອດທີ່ຢອດລົງກໍ່ເກີດອັນທະກະຈຳລອງຫຼາຍບໍ່ຖ້ວນ ກາຍເປັນວິກິດຈາກການເພີ່ມພູນບໍ່ຄວບຄຸມ. ຕໍ່ມາຄຳພີອະທິບາຍແບບສອນໃຈ ໂດຍເຊື່ອມ “ມາຕຣິກາ” 8 ອົງກັບກິເລດພາຍໃນ 8 ປະການ (ກາມ, ໂກຣດ ແລະອື່ນໆ) ເພື່ອຊີ້ວ່າ ການຮູ້ທັນແລະຝຶກຄວບຄຸມອາລົມ ນຳໄປສູ່ການຄຸ້ມຄອງ ສຸຂະພາບ ແລະຊີວິດທີ່ເປັນລະບຽບໃນໂລກ.
Verse 1
महातपा उवाच । पूर्वमासीन्महादैत्यो बलवानन्धको भुवि । स देवान् वशमानिन्ये ब्रह्मणो वरदर्पितः ॥ २७.१ ॥
ມະຫາຕະປາ ກ່າວວ່າ: ໃນກ່ອນນັ້ນ ຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນ ມີດານະວະມະຫາໄດຕະ ຜູ້ມີກຳລັງ ຊື່ ອັນທະກະ. ເພາະຄວາມຍິ່ງທະນົງຈາກພອນທີ່ພຣະພຣະຫມາປະທານ ລາວໄດ້ນຳເທວະທັງຫຼາຍໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດຕົນ.
Verse 2
तेनात्मवान् सुराः सर्वे त्याजिता मेरुपर्वतम् । ब्रह्माणं शरणं जग्मुरन्धकस्य भयार्दिताः ॥ २७.२ ॥
ເນື່ອງຈາກລາວ—ຜູ້ມີອຳນາດແລະໃຈໝັ້ນ—ເທວະທັງປວງຖືກຂັບອອກຈາກພູເມຣຸ. ຖືກຄວາມຢ້ານກົວອັນທະກະບີບຄັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ໄປພຶ່ງພາພຣະພຣະຫມາ.
Verse 3
तानागतांस्तदा ब्रह्मा उवाच सुरसत्तमान् । किमागमनकृत्यं वो देवा ब्रूत किमास्यते ॥ २७.३ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວກັບເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ມາຮອດວ່າ: “ການມາຂອງພວກເຈົ້າເພື່ອສິ່ງໃດ? ໂອ ເທວະ, ຈົ່ງບອກເຮົາ—ເລື່ອງໃດກຳລັງເກີດຂຶ້ນ?”
Verse 4
देवा ऊचुः । अन्धकेनार्दिताः सर्वे वयं देवा जगत्पते । त्राहि सर्वांश्चतुर्वक्त्र पितामह नमोऽस्तु ते ॥ २७.४ ॥
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ, ພວກເຮົາເທວະທັງປວງຖືກອັນທະກະບີບຄັ້ນ. ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງພວກເຮົາທັງໝົດ, ໂອ ຜູ້ມີສີ່ໜ້າ, ພິຕາມະຫະ; ຂໍນະມະສະການແດ່ພຣະອົງ.”
Verse 5
ब्रह्मोवाच । अन्धकान्नैव शक्तोऽहं त्रातुं वै सुरसत्तमाः । भवं शर्वं महादेवं व्रजाम शरणार्थिनः ॥ २७.५ ॥
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານເທວະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສາມາດປົກປ້ອງພວກເຈົ້າຈາກອັນທະກະໄດ້. ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາໄປຫາພຣະພະວະ—ສາຣະວະ, ພຣະມະຫາເທວະ ເພື່ອຂໍພຶ່ງພາ»។
Verse 6
किन्तु पूर्वं मया दत्तो वरस्तस्य सुरोत्तमाः । अवध्यस्त्वं हि भविता न शरीरं स्पृशेन्मही ॥ २७.६ ॥
«ແຕ່ກ່ອນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະທານພອນໃຫ້ເຂົາແລ້ວ, ໂອ ທ່ານເທວະຜູ້ປະເສີດ: ແທ້ຈິງແລ້ວ ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ບໍ່ອາດຖືກຂ້າ; ກາຍຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ແຕະພື້ນດິນ»។
Verse 7
तस्यैवं बलिनस्त्वेको हन्ता रुद्रः परंतपः । तत्र गच्छामहे सर्वे कैलासनिलयं प्रभुम् ॥ २७.७ ॥
ສໍາລັບເຂົາຜູ້ມີພະລັງດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ສັງຫານມີພຽງຜູ້ດຽວ: ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ປະຫານສັດຕູ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາທັງໝົດຈົ່ງໄປຫາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ມີທີ່ພໍານັກຢູ່ເຂົາໄກລາສະ।
Verse 8
एवमुक्त्वा ययौ ब्रह्मा सदेवो भवसन्निधौ । तस्य संदर्शनाद् रुद्रः प्रत्युत्थानादिकाः क्रियाः । कृत्वाभ्युवाच देवेशो ब्रह्माणं भुवनेश्वरम् ॥ २७.८ ॥
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ໄປຍັງສໍານັກຂອງພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ). ເມື່ອພຣະຣຸດຣະເຫັນພຣະອົງ ກໍໄດ້ປະກອບພິທີຕາມຈາຣີດ ເລີ່ມຈາກການລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບ ແລ້ວພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ໄດ້ກ່າວກັບພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ।
Verse 9
शम्भुरुवाच । किं कार्यं देवताः सर्वा आगता मम सन्निधौ । येनाहं तत्करोम्याशु आज्ञा कार्या हि सत्वरम् ॥ २७.९ ॥
ພຣະຊັມພູກ່າວວ່າ: «ມີກິດການອັນໃດ ທີ່ເທວະທັງປວງມາຮອດສໍານັກຂອງເຮົາ? ຈົ່ງບອກເຮົາ ເພື່ອເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ສໍາເລັດໄວ; ຄໍາສັ່ງຄວນຖືກປະຕິບັດໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ»។
Verse 10
देवा ऊचुः । रक्षस्व देव बलिनस् त्वन्धकाद् दुष्टचेतसः ॥ २७.१० ॥
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາ—ແມ່ນແຕ່ມີກໍາລັງ—ຈາກ ອັນທະກະ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ»។
Verse 11
यावदेवं सुराः सर्वे शंसन्ति परमेष्ठिनः । तावत् सैन्येन महता तत्रैवान्धक आययौ ॥ २७.११ ॥
ໃນຂະນະທີ່ເທວະທັງປວງກໍາລັງສັນລະເສີນ ພຣະປະຣະເມດຖິນ (Parameṣṭhin) ຜູ້ຈັດວາງສູງສຸດ, ໃນຊ່ວງເວລານັ້ນເອງ ອັນທະກະກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ ພ້ອມກອງທັບໃຫຍ່.
Verse 12
बलेन चतुरङ्गेण हन्तुकामो भवं मृधे । तस्य भार्यां गिरिसुतां हर्तुमिच्छन् ससाधनः ॥ २७.१२ ॥
ດ້ວຍກໍາລັງກອງທັບສີ່ຫມວດ (ຈະຕຸຣັງຄະ) ລາວປາຖະໜາຈະສັງຫານ ພະພະວະ (Bhava) ໃນສົງຄາມ; ແລະພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງມືທີ່ຈໍາເປັນ ລາວປະສົງຈະລັກພາພຣະຍາຂອງພະພະວະ ຄືທິດາເກີດຈາກພູ.
Verse 13
तं दृष्ट्वा सहसाऽऽयान्तं देवशक्रप्रहारिणम् । सन्नह्य सहसा देवा रुद्रस्यानुचरा भवन् ॥ २७.१३ ॥
ເມື່ອເຫັນລາວພຸ້ນມາຢ່າງກະທັນຫັນ—ຜູ້ທີ່ເຄີຍຟັນຟາດພຣະອິນທຣະ—ເທວະທັງຫຼາຍກໍຮີບຮ້ອນສວມອາວຸດ ແລະກາຍເປັນຜູ້ຕິດຕາມຂອງ ຣຸທຣະ (Rudra).
Verse 14
रुद्रोऽपि वासुकिं ध्यात्वा तक्षकं च धनञ्जयम् । वलयं कटिसूत्रं च चकार परमेश्वरः ॥ २७.१४ ॥
ຣຸທຣະ (Rudra) ກໍໄດ້ພິຈາລະນາພາວະນາເຖິງ ວາສຸກິ (Vāsuki) ແລະ ຕັກສະກະ (Takṣaka) ກັບ ທະນັນຊະຍະ (Dhanañjaya); ພຣະເຈົ້າສູງສຸດໄດ້ສ້າງກໍາໄລຂໍ້ມື ແລະ ສາຍຄາດແອວ.
Verse 15
नीलनामाच दैत्येन्द्रो हस्ती भूत्वा भवान्तिकम् । आगतस्त्वरितः शक्रहस्तीवोद्धतरूपवान् ॥ २७.१५ ॥
ນີລາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພວກໄດຕະ ໄດ້ແປງກາຍເປັນຊ້າງ ແລ້ວຮີບຮ້ອນມາໃກ້ພຣະອົງ ໃນຮູບດັ່ງຊ້າງຂອງພຣະອິນທຣ໌ (ໄອຣາວະຕະ) ມີທ່າທາງຍົກສູງສົງ່າງາມ.
Verse 16
स ज्ञातो नन्दिना दैत्यो वीरभद्राय दर्शितः । वीरभद्रोऽपि सिंहेन रूपेणाहत्य च द्रुतम् ॥ २७.१६ ॥
ໄດຕະນັ້ນ ນັນດິນໄດ້ຈຳໄດ້ ແລະຊີ້ບອກໃຫ້ວີຣະພັດຣະ. ວີຣະພັດຣະກໍຮີບຮ້ອນຟັນລົງໃຫ້ພ່າຍ ແລ້ວແປງຮູບເປັນສິງໂຕ.
Verse 17
तस्य कृत्तिं विदार्याशु करिणस्त्वञ्जनप्रभाम् । रुद्रायार्पितवान् सोऽपि तमेवाम्बरमाकरोत् । ततः प्रभृति रुद्रोऽपि गजचर्मपटोऽभवत् ॥ २७.१७ ॥
ລາວໄດ້ສີກຂາດໜັງຊ້າງນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ທີ່ດຳດັ່ງອັນຊັນ (ຂີ້ຕາ) ແລ້ວນໍາໄປຖວາຍແດ່ພຣະຣຸທຣະ; ພຣະຣຸທຣະກໍເອົາໜັງນັ້ນເຮັດເປັນເຄື່ອງນຸ່ງ. ຈາກນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ພຣະຣຸທຣະຈຶ່ງເປັນຜູ້ນຸ່ງຜ້າໜັງຊ້າງ.
Verse 18
गजचर्मपटो भूत्वा भुजङ्गाभरणोज्ज्वलः । आदाय त्रिशिखं भीमं सगणोऽन्धकमन्वयात् ॥ २७.१८ ॥
ເມື່ອນຸ່ງຜ້າໜັງຊ້າງ ແລະສົ່ງປະກາຍດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບເປັນງູ, ພຣະອົງໄດ້ຖືຕຣິສູນສາມປາຍອັນນ່າຢ້ານ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄະນະບໍລິວານ ໄດ້ໄລ່ຕາມອັນທະກະ.
Verse 19
ततः प्रवृत्ते युद्धे च देवदानवयोर्महत् । इन्द्राद्या लोकपालास्तु स्कन्दः सेनापतिस्तथा । सर्वे देवगणाश्चान्ये युयुधुः समरे तदा ॥ २७.१९ ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອສົງຄາມອັນໃຫຍ່ລະຫວ່າງເທວະ ແລະ ດານະວະ ໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນ, ພຣະອິນທຣ໌ ແລະຜູ້ພິທັກໂລກອື່ນໆ, ພ້ອມດ້ວຍສະກັນດະເປັນແມ່ທັບ, ແລະຫມູ່ເທວະທັງປວງ ໄດ້ຮົບພົບກັນໃນສະໜາມຮົບນັ້ນ.
Verse 20
तं दृष्ट्वा नारदाऽ युद्धं ययौ नारायणं प्रति । शशंस च महद्युद्धं कैलासे दानवैः सह ॥ २७.२० ॥
ເມື່ອເຫັນສົງຄາມນັ້ນ ນາຣະດະໄດ້ໄປຫາພຣະນາຣາຍະນະ ແລະລາຍງານສົງຄາມໃຫຍ່ທີ່ໄກລາສ ພ້ອມກັບພວກດານະວະ។
Verse 21
तच्छ्रुत्वा चक्रमादाय गरुडस्थो जनार्दनः । तमेव देशमागत्य युयुधे दानवैः सह ॥ २७.२१ ॥
ເມື່ອຟັງເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະຈະນາຣະດະນະ ຜູ້ປະທັບເທິງຄຣຸດາ ໄດ້ຖືຈັກຣາ; ມາຮອດບ່ອນນັ້ນແທ້ໆ ແລ້ວຮົບກັບພວກດານະວະ।
Verse 22
आगत्य च ततो देवा हरिणाप्यायिता रणे । विषण्णवदनाः सर्वे पलायनपरा अभवन् ॥ २७.२२ ॥
ຕໍ່ມາ ພວກເທວະກໍມາຮອດ; ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຮັບການຊູກຊື້ນໂດຍພຣະຫຣິໃນສົງຄາມ ແຕ່ທຸກອົງໜ້າເສົ້າ ແລະມຸ່ງໜີພ້ອມກັນ।
Verse 23
तत्र भग्नेषु देवेषु स्वयं रुद्रोऽन्धकं ययौ । तत्र तेन महद्युद्धमभवल्लोमहर्षणम् ॥ २७.२३ ॥
ໃນທີ່ນັ້ນ ເມື່ອພວກເທວະຖືກຕີແຕກ ພຣະຣຸດຣະໄດ້ເຄື່ອນໄປປະຈັນໜ້າອັນທະກະດ້ວຍພຣະອົງເອງ; ທີ່ນັ້ນເກີດສົງຄາມໃຫຍ່ ນ່າຂົນລຸກຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 24
तत्र देवोऽप्यसौ दैत्यं त्रिशूलेनाहनद् भृशम् । तस्याहतस्य यद् रक्तमपतद् भूतले किल । तत्रान्धका असंख्याता बभूवुरपरे भृशम् ॥ २७.२४ ॥
ໃນທີ່ນັ້ນ ພຣະເທວະອົງນັ້ນໄດ້ຟັນຟາດດາຍຕະຢ່າງແຮງດ້ວຍຕຣິຊູລ. ແລະເຂົາເວົ້າວ່າ ເລືອດຂອງຜູ້ຖືກຟັນທີ່ຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ ທີ່ນັ້ນອັນທະກະນັບບໍ່ຖ້ວນໄດ້ເກີດຂຶ້ນອີກ ຢ່າງຫຼາຍຫຼວງ।
Verse 25
तद् दृष्ट्वा महदाश्चर्यं रुद्रो शूलेऽन्धकं मृधे । गृहीत्वा त्रिशिखाग्रेण ननर्त परमेश्वरः ॥ २७.२५ ॥
ເມື່ອເຫັນອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ຣຸດຣະໄດ້ຈັບອັນທະກະໃນສົງຄາມ ປັກໄວ້ທີ່ປາຍສາມງ່າຂອງຕຣິຊູລ ແລ້ວພຣະປຣະເມສະວະຣະໄດ້ຟ້ອນຮໍາແຫ່ງໄຊຊະນະ।
Verse 26
असृग्धारातुषारैस्तु शूलप्रोतस्य चासकृत् । अनारतं समुत्तस्थुस्ततो रुद्रो रुषान्वितः ॥ २७.२७ ॥
ແຕ່ຈາກຜູ້ທີ່ຖືກປັກໄວ້ໃນຕຣິຊູລນັ້ນ ສາຍເລືອດພຸ່ງອອກເປັນຝອຍດັ່ງນ້ຳຄ້າງ ເກີດຂຶ້ນຊ້ຳໆ ບໍ່ຂາດສາຍ; ແລ້ວຣຸດຣະກໍລຸກຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມໂກດກຽວ।
Verse 27
तस्य क्रोधेन महता मुखाज्ज्वाला विनिर्ययौ । तद्रूपधारिणी देवी यां तां योगेश्वरीं विदुः ॥ २७.२८ ॥
ດ້ວຍຄວາມໂກດອັນໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງ ແປວໄຟໄດ້ພຸ່ງອອກຈາກພຣະໂອດ. ເທວີຜູ້ຮັບຮູບນັ້ນເອງ ຖືກຮູ້ຈັກວ່າ ໂຢເກສະວະຣີ (Yogeśvarī) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂຢກະ।
Verse 28
स्वरूपधारिणी चान्या विष्णुनापि विनिर्मिता । ब्रह्मणा कार्तिकेयेन इन्द्रेण च यमेन च । वराहेण च देवेन विष्णुना परमेष्ठिना ॥ २७.२९ ॥
ຍັງມີອີກນາງໜຶ່ງ ຜູ້ຮັບຮູບອັນປາກົດແຈ້ງ ຖືກວິສະນຸສ້າງຂຶ້ນດ້ວຍ; ແລະດັ່ງດຽວກັນ ໂດຍພຣະພຣະຫມາ, ໂດຍກາຣຕິເກຍ, ໂດຍອິນທຣະ, ໂດຍຍະມະ; ແລະໂດຍພຣະເທວະວະຣາຫະ ແລະໂດຍວິສະນຸ ຜູ້ເປັນພຣະບຣະມະເຈົ້າສູງສຸດ (Parameshṭhin) ດ້ວຍ।
Verse 29
पातालोद्धरणं रूपं तस्या देव्या विनिर्ममे । माहेश्वरी च राजेन्द्र इत्येता अष्टमारतः ॥ २७.३० ॥
ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຮູບອັນເໝາະສົມໃຫ້ແກ່ເທວີນັ້ນ ເພື່ອການຍົກຂຶ້ນຈາກປາຕາລະ (ໂລກໃຕ້ດິນ). ແລະນາງຍັງຖືກເອີ້ນວ່າ ມາເຮສະວະຣີ, ໂອ ພຣະຣາຊາ; ດັ່ງນັ້ນ ນີ້ແມ່ນລຳດັບທີ່ແປດ ຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ।
Verse 30
कारणं तानि यत्प्रोक्तं क्षेत्रज्ञेनावधारणम् । शरीराद् देवतानां तु तदिदं कीर्तितं मया ॥ २७.३१ ॥
ເຫດຜົນຂອງຂໍ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ແລ້ວ: ມັນແມ່ນການກຳນົດຢ່າງແນ່ນອນຂອງ ຜູ້ຮູ້ແຫ່ງສະໜາມ (kṣetrajña). ແລະເກືອບກ່ຽວກັບຄວາມສຳພັນຂອງເທວະດາກັບຮ່າງກາຍ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ແລ້ວດັ່ງນີ້.
Verse 31
कामः क्रोधस्तथा लोभो मदो मोहः अथ पञ्चमः । मात्सर्यं षष्ठमित्याहुः पैशुन्यं सप्तमं तथा । असूया चाष्टमी ज्ञेया इत्येता अष्टमातरः ॥ २७.३२ ॥
ກາມະ (ຄວາມປາຖະໜາ), ໂກຣທະ (ຄວາມໂກດ), ແລະ ໂລພະ (ຄວາມໂລບ); ມະດະ (ຄວາມຫຼົງມົນ/ຄວາມຫຍິ້ງຍໂຍ) ແລະ ໂມຫະ (ຄວາມຫຼົງ) ເປັນອັນທີຫ້າ; ມາດສະຣະຍະ (ຄວາມອິດສາ) ເປັນອັນທີຫົກ, ແລະ ໄປສຸນຍະ (ການນິນທາ/ກ່າວຮ້າຍ) ເປັນອັນທີເຈັດ; ອະສູຍາ (ການຈັບຜິດດ້ວຍໃຈຮ້າຍ) ເປັນອັນທີແປດ—ເຫຼົ່ານີ້ເອີ້ນວ່າ «ແມ່» ທັງແປດ.
Verse 32
कामं योगेश्वरीं विद्धि क्रोधो माहेश्वरीं तथा । लोभस्तु वैष्णवी प्रोक्ता ब्रह्माणी मद एव च ॥ २७.३३ ॥
ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ກາມະ (ຄວາມປາຖະໜາ) ເປັນຂອງ ໂຢເກສະວະຣີ; ແລະ ໂກຣທະ (ຄວາມໂກດ) ເປັນຂອງ ມາເຮສະວະຣີ ເຊັ່ນກັນ. ໂລພະ (ຄວາມໂລບ) ຖືກສອນວ່າເປັນ ໄວສະນະວີ; ແລະ ມະດະ (ຄວາມຫຍິ້ງຍໂຍ/ມານະ) ແທ້ໆແມ່ນ ພຣາຫມານີ.
Verse 33
मोहः स्वयम्भूः कौमारी मात्सर्यं चेन्द्रजं विदुः । यमदण्डधरा देवी पैशुन्यं स्वयमेव च । असूया च वराहाख्या इत्येताः परिकीर्तिताः ॥ २७.३४ ॥
ໂມຫະ (ຄວາມຫຼົງ) ຖືກກ່າວວ່າເກີດຂຶ້ນໂດຍຕົນເອງ ແລະກ່ຽວພັນກັບ ກົວມາຣີ. ມາດສະຣະຍະ (ຄວາມອິດສາ) ຮູ້ກັນວ່າເກີດຈາກ ອິນດຣະ. ເທວີຜູ້ຖືຄທາຂອງ ຍະມະ ກ່ຽວກັບ ໄປສຸນຍະ (ການນິນທາ/ກ່າວຮ້າຍ) ແລະມັນກໍເກີດໂດຍຕົນເອງເຊັ່ນກັນ. ແລະ ອະສູຍາ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ວະຣາຫາ»—ດັ່ງນີ້ແຫຼະຖືກນັບລຽງໄວ້.
Verse 34
कामादिगण एषोऽयं शरीरे परिकीर्तितः । जग्राह मूर्त्तिं तु यथा तथा ते कीर्तितं मया ॥ २७.३५ ॥
ກຸ່ມນີ້ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ກາມະ (ຄວາມປາຖະໜາ) ໄດ້ຖືກກ່າວວ່າມີຢູ່ໃນຮ່າງກາຍ. ແລະຕາມວິທີທີ່ມັນຮັບເອົາຮູບຮ່າງ (mūrti) ຢ່າງໃດ ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ພວກເຈົ້າດັ່ງນັ້ນ.
Verse 35
एताभिर्देवताभिश्च तस्य रक्तेऽतिशोषिते । क्षयं गताऽसुरी माया स च सिद्धोऽन्धकोऽभवत् ॥ एतत्ते सर्वमाख्यातमात्मविद्यामृतं मया ॥ २७.३६ ॥
ເມື່ອເລືອດຂອງເຂົາຖືກເທວະທັງຫຼາຍເຮັດໃຫ້ແຫ້ງຫຼາຍ ອຳນາດມາຍາແບບອາສຸຣະກໍພິນາດ ແລະອັນທະກະກໍໄດ້ບັນລຸຄວາມສຳເລັດ (ສິດທິ). ທັງໝົດນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງຢ່າງຄົບຖ້ວນ ເປັນ «ນ້ຳອະມະຕະແຫ່ງອາດມະວິທະຍາ».
Verse 36
य एतच्छृणुयान्नित्यं मातॄणामुद्भवं शुभम् । तस्य ताः सर्वतो रक्षां कुर्वन्त्यनुदिनं नृप ॥ २७.३७ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ໃດຟັງເລື່ອງອັນເປັນມົງຄຸນນີ້ເຖິງກຳເນີດຂອງແມ່ທັງຫຼາຍ (ມາຕຣຶ) ຢ່າງສະເໝີ ພວກນາງຈະຄຸ້ມຄອງຜູ້ນັ້ນທຸກດ້ານ ທຸກມື້.
Verse 37
यश्चैतत् पठते जन्म मातॄणां पुरुषोत्तम । स धन्यः सर्वदा लोके शिवलोकं च गच्छति ॥ २७.३८ ॥
ແລະຜູ້ໃດສວດອ່ານເລື່ອງການເກີດຂອງແມ່ທັງຫຼາຍ, ໂອ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ, ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບການນັບຖືວ່າເປັນຜູ້ມີພອນໃນໂລກເສມອ ແລະຍັງໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະສິວະດ້ວຍ.
Verse 38
तासां च ब्रह्मणा दत्ता अष्टमी तिथिरुत्तमा । एताः सम्पूजयेद् भक्त्या बिल्वाहारो नरः सदा । तस्य ताः परितुष्टास्तु क्षेमारोग्यं ददन्ति च ॥ २७.३९ ॥
ແລະສຳລັບນາງເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ປະທານວັນຈັນທຣະຄະຕິທີ 8 (ອັດຖະມີ) ເປັນຕິຖິອັນຍອດຢ່າງ. ມະນຸດຄວນບູຊານາງເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍສັດທາເສມອ ໂດຍດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການກິນໃບ/ຜົນບິລວະ (bael) ເປັນອາຫານ. ເມື່ອນາງພໍໃຈຢ່າງເຕັມທີ່ ນາງຍັງປະທານຄວາມສະຫງົບປອດໄພ ແລະຄວາມປອດຈາກໂລກໄພ.
Verse 39
इतरेऽप्यन्धकाः सर्वे चक्रेण परमेष्ठिना । नारायणेन निहतास्तत्र येऽन्ये समुत्थिताः ॥
ອັນທະກະອື່ນໆທັງໝົດກໍຖືກນາຣາຍະນະ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ປະຫານດ້ວຍຈັກຣາ (ຈັກ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ທັງຜູ້ອື່ນໆທີ່ລຸກຂຶ້ນມາສູ້ກໍຖືກປະຫານເຊັ່ນກັນ।
The text frames cosmic conflict as a lesson in regulating inner causes of disorder: eight destabilizing dispositions (kāma, krodha, lobha, mada, moha, mātsarya, paiśunya, asūyā) are personified as Aṣṭamātṛkās. By naming and ritually acknowledging these forces, the narrative models a pedagogy in which self-governance and disciplined devotion support social stability and protection.
The chapter specifies Aṣṭamī tithi as the preferred lunar day granted by Brahmā for honoring the Mātṛkās. It also notes a discipline of bilvāhāra (bilva-based dietary observance) alongside regular worship, presenting a recurring calendrical-ritual marker rather than a seasonal (ṛtu) schedule.
Terrestrial balance is implied through the containment of uncontrolled proliferation and violence: Andhaka’s blood generating innumerable Andhakas symbolizes runaway excess that threatens ordered life. The narrative resolves this by coordinated divine action and by translating the crisis into an internal-ethical framework, suggesting that managing passions is analogous to preventing destabilizing overgrowth and conflict within the world.
The narrative references major cultural-theological figures rather than dynastic lineages: Brahmā (Pitāmaha), Śiva/Rudra (Śarva, Śaṃbhu), Viṣṇu (Janārdana, Nārāyaṇa), Nārada, Skanda (Kārtikeya), Indra and other lokapālas, as well as Pārvatī (Girisūtā). Andhaka is presented as a powerful daitya whose boon shapes the conflict.