Adhyaya 25
Varaha PuranaAdhyaya 2550 Shlokas

Adhyaya 25: The Birth of Ahaṅkāra as Guha/Skanda and His Appointment as Divine Commander

Ahaṅkāra-janmato Guha-Senāpatitvaṃ (Skandotpattiḥ)

Cosmogony-Theology (Sāṃkhya-influenced metaphysics) and Devotional Hymn (Stotra) with Ritual Observance

ບົດນີ້ຢູ່ໃນກອບສົນທະນາສອນທຳລະຫວ່າງພຣະວະຣາຫະ ແລະ ພຣະປຣິຖະວີ ອະທິບາຍກຳເນີດຂອງອະຫັງກາຣະ ແລະການປາກົດເປັນ ກຸຫາ/ສະກັນດະ (Skanda) ພ້ອມການແຕ່ງຕັ້ງເປັນ “ເສນາປະຕິ” ຜູ້ບັນຊາການເທວະ. ຕອບຄຳຖາມຂອງປຣິຖະວີດ້ວຍລຳດັບແນວສາງຂະຍະ: ຈາກປຸຣຸສະ ແລະ ອະວະຍັກຕະ ເກີດມະຫັດ ທີ່ຖືກລະບຸວ່າເປັນອະຫັງກາຣະ; ມະຫັດນັ້ນຈຶ່ງທຳໜ້າທີ່ເປັນກຸຫາ/ສະກັນດະໃນບົດບາດຜູ້ນຳກອງທັບ. ຕໍ່ມາເລື່ອງເລົ່າໄປສູ່ສົງຄາມຈັກກະວານ ເມື່ອເທວະຂາດຜູ້ນຳຮ່ວມ ຈຶ່ງໄປຂໍແມ່ທັບ; ເຂົາເຈົ້າເຂົ້າພົບພຣະພຣະຫມາ ແລ້ວໄປຍັງເຂົາໄກລາສ ສັນລະເສີນພຣະຣຸດຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍສະໂຕຕຣະຍາວ ທີ່ຍົກພຣະອົງເປັນຖານຮອງຮັບທາດ ແລະ ໜ້າທີ່ຂອງຈັກກະວານ. ພຣະຣຸດຣະສ້າງກຸມາຣະຜູ້ສະຫວ່າງໄສ (ສະກັນດະ) ປະທານເຄື່ອງໝາຍ ແລະ ຜູ້ຕິດຕາມ/ຄະນະ ແລ້ວສະຖາປະນາໃຫ້ເປັນຜູ້ບັນຊາການ. ທ້າຍບົດກ່າວເຖິງພິທີຕາມປະຕິທິນໃນວັນ Ṣaṣṭhī ແລະອານິສົງການສວດສະໂຕຕຣະ ເຊື່ອມກຳເນີດເຊິງອະພິປັດຊະຍາກັບຄວາມສະຫງົບຮຽບຮ້ອຍຂອງຊຸມຊົນ ແລະ ດຸນຍະພາບປົກປ້ອງຂອງແຜ່ນດິນ.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Puruṣa–Avyakta–Mahat–Ahaṅkāra sequenceAhaṅkāra as functional cosmic agency (senāpati/Guha/Skanda)Deva–Daitya conflict as a model for governance and orderŚiva-Rudra as cosmic substrate across tattvas (elements/qualities)Skanda epithets: Ṣaṇmukha, Kārttikeya, Kṛttikāsuta, Pāvaki, MātṛnandanaStotra as legitimizing discourse and liturgical technologyṢaṣṭhī tithi and abhiṣeka as ritual time-markerEarth-stewardship framing: restoring balance through ordered leadership

Shlokas in Adhyaya 25

Verse 1

प्रजापाल उवाच । अहंकारात् कथं जज्ञे कार्त्तिकेयो द्विजोत्तम । एतन्मे संशयं छिन्धि पृच्छतो वै महामुने ॥ २५.१ ॥

ພຣະປຣະຊາປາລະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ), ກາຣຕິເກຍໂອເກີດຈາກອະຫັງກາຣະ (ຫຼັກອັດຕາ) ໄດ້ແນວໃດ? ຂໍທ່ານມະຫາມຸນີ ຈົ່ງຕັດຄວາມສົງໄສນີ້ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຖາມ.”

Verse 2

महातपा उवाच । सर्वेषामेव तत्त्वानां यः परः पुरुषः स्मृतः । तस्मादव्यक्तमुत्पन्नं तत्त्वादि त्रिविधं तु तत् ॥ २५.२ ॥

ມະຫາຕະປາ ກ່າວວ່າ: «ປຸຣຸສະອັນສູງສຸດ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ເຫນືອກວ່າຕັດຕະວະທັງປວງ. ຈາກພຣະອົງ ອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ) ເກີດຂຶ້ນ; ແລະຫມວດພື້ນຖານ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍຕັດຕະວະ ຖືກກ່າວວ່າເປັນສາມປະເພດ»។

Verse 3

पुरुषाव्यक्तयोर्मध्ये महत्त्वं समपद्यत । स चाहङ्कार इत्युक्तो यो महान् समुदाहृतः ॥ २५.३ ॥

ລະຫວ່າງ ປຸຣຸສະ ແລະ ອະວະຍັກຕະ ມີຫຼັກການ “ມະຫັດ” ເກີດຂຶ້ນ; ແລະຫຼັກການນັ້ນເອງ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ອະຫັງກາຣະ” ກໍຖືກກ່າວວ່າເປັນ “ມະຫານ” (ອັນໃຫຍ່) ດ້ວຍ.

Verse 4

पुरुषो विष्णुरित्युक्तः शिवो वा नामतः स्मृतः । अव्यक्तं तु उमा देवी श्रीर्वा पद्मनिभेक्षणा ॥ २५.४ ॥

“ປຸຣຸສະ” ຖືກກ່າວວ່າແມ່ນ ພຣະວິດສະນຸ; ແລະຕາມນາມ ກໍຖືກຈື່ຈຳວ່າແມ່ນ ພຣະສິວະ. ສ່ວນ “ອະວະຍັກຕະ” ແມ່ນ ພຣະນາງອຸມາ ເທວີ; ຫຼືເປັນ ສຣີ (Śrī) ເທວີ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ.

Verse 5

तत्संयोगादहंकारः स च सेनापतिर्गुहः । तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि शृणु राजन् महामते ॥ २५.५ ॥

ຈາກການປະສົມປະສານນັ້ນ ເກີດ “ອະຫັງກາຣະ” (ຄວາມຮູ້ສຶກວ່າ ‘ຂ້ອຍ’); ແລະທ່ານກຸຫະ (Guha) ນາຍທັບແຫ່ງຫມູ່ເທວະ ກໍຖືກເຊື່ອມໂຍງກັບນັ້ນ. ຂ້ອຍຈະກ່າວອະທິບາຍກ່ຽວກັບກຳເນີດຂອງທ່ານ; ຂໍໃຫ້ຟັງເຖີດ ໂອ ພຣະຣາຊາ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ.

Verse 6

आद्यो नारायणो देवस्तस्माद् ब्रह्मा ततोऽभवत् । अतः स्वयम्भुवश्चान्ये मरीच्याद्यार्कसम्भवाः ॥ २५.६ ॥

ນາຣາຍະນະ ແມ່ນເທວະອົງປະຖົມ; ຈາກພຣະອົງ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເກີດຂຶ້ນຕໍ່ມາ. ຈາກສາຍນັ້ນ ເກີດ ສະວະຍັມພູວະ (Manu) ແລະອື່ນໆ—ເລີ່ມດ້ວຍ ມະຣີຈິ—ຜູ້ເກີດຈາກ ອາຣະກະ (ພຣະອາທິດ).

Verse 7

तेष्वारभ्य सुरा दैत्या गन्धर्वा मानुषाः खगाः । पशवः सर्वभूतानि सृष्टिरेषा प्रकीर्तिता ॥ २५.७ ॥

ເລີ່ມແຕ່ພວກນັ້ນ ມີເທວະ, ໄດຕະຍະ, ຄັນທະວະ, ມະນຸດ, ນົກ, ສັດ ແລະສັດມີຊີວິດທັງປວງ—ການສ້າງນີ້ໄດ້ຖືກລຽງລຳດັບໄວ້ແລ້ວ।

Verse 8

सृष्ट्यां विस्तारितायां तु देवदैत्याः महाबलाः । सापत्न्यं भावमास्थाय युयुधुर्विजिगीषवः ॥ २५.८ ॥

ເມື່ອການສ້າງໄດ້ຂະຫຍາຍອອກໄປ ເທວະແລະໄດຕະຍະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ໄດ້ຖືຈິດໃຈແຫ່ງຄວາມແຂ່ງຂັນ ແລະຮົບພັນດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະຊະນະ।

Verse 9

दैत्यानां बलिनः सन्ति नायका युद्धदुर्मदाः । हिरण्यकशिपुः पूर्वं हिरण्याक्षो महाबलः । विप्रचित्तिर्विचित्तिश्च भीमाक्षः क्रौञ्च एव च ॥ २५.९ ॥

ໃນພວກໄດຕະຍະນັ້ນ ມີຜູ້ນຳຜູ້ກ້າແຂງ ຜູ້ຫຍິ່ງຜະຍອງໃນສົງຄາມ: ກ່ອນອື່ນ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ; ຕໍ່ມາ ຮິຣັນຍາກສະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່; ແລະຍັງມີ ວິປຣະຈິຕຕິ, ວິຈິຕຕິ, ພີມາກສະ, ແລະ ກຣາວັນຈະ ດ້ວຍ।

Verse 10

एतेऽतिबलिनः शूरा देवसैन्यं महामृधे । अनारतं सितैर्बाणैर्जयन्तेऽनुदिनं मृधे ॥ २५.१० ॥

ນັກຮົບຜູ້ກ້າຫານອັນມີພະລັງຫນັກໜ່ວງເຫຼົ່ານີ້ ໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ໄດ້ຊະນະກອງທັບເທວະຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ—ທຸກມື້ໃນການຮົບ—ດ້ວຍລູກສອນສີຂາວສະຫວ່າງຂອງພວກເຂົາ।

Verse 11

तेषां पराजयं दृष्ट्वा देवानां तु बृहस्पतिः । उवाच हीनं वः सैन्यं नायकेन विना सुराः ॥ २५.११ ॥

ເມື່ອເຫັນຄວາມພ່າຍແພ້ຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ອາຈານຂອງເທວະ ໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ກອງທັບຂອງພວກເຈົ້າຂາດຄວາມພ້ອມ ເພາະບໍ່ມີຜູ້ນຳ»។

Verse 12

एकेनेन्द्रेण दिव्यं तु सैन्यं पातुं न शक्यते । अतः सेनापतिं किञ्चिदन्वेषयत माचिरम् ॥ २५.१२ ॥

ດ້ວຍພຣະອິນທຣາພຽງອົງດຽວ ບໍ່ອາດປົກປ້ອງກອງທັບເທວະໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຮີບຄົ້ນຫາແມ່ທັບ (ເສນາປະຕິ) ທີ່ເໝາະສົມໂດຍໄວ.

Verse 13

एवमुक्तास्ततो देवा जग्मुर्लोकपितामहम् । सेनापतिं च नो देहि वाक्यमूचुः ससम्भ्रमम् ॥ २५.१३ ॥

ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນແລ້ວ ບັນດາເທວະຈຶ່ງໄປຫາປູ່ແຫ່ງໂລກ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລະກ່າວດ້ວຍຄວາມຮີບດ່ວນວ່າ: “ຂໍພຣະອົງປະທານແມ່ທັບໃຫ້ພວກເຮົາ.”

Verse 14

ततो दध्यौ चतुर्वक्त्रः किमेषां क्रियते मया । ब्रह्मा । अथ चिन्तयामास रुद्रं प्रति मनोगतम् ॥ २५.१४ ॥

ແລ້ວພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ພັກ ກໍ່ຄິດພິຈາລະນາວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດສິ່ງໃດໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ?” ແລ້ວພຣະພຣະຫມາກໍ່ຫັນຈິດນຶກໄປຫາຣຸດຣະ (Rudra).

Verse 15

ततो देवाः सगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । ब्रह्माणं पुरतः कृत्वा जग्मुः कैलासपर्वतम् ॥ २५.१५ ॥

ຕໍ່ມາ ບັນດາເທວະພ້ອມດ້ວຍຄັນທັບວະ (Gandharva) ແລະພວກຣິສິ, ສິດທະ, ຈາຣະນະ ໄດ້ນຳພຣະພຣະຫມາໄວ້ຂ້າງໜ້າ ແລ້ວເດີນທາງໄປຍັງພູເຂົາໄກລາສະ (Kailāsa).

Verse 16

तत्र दृष्ट्वा महादेवं शिवं पशुपतिं विभुम् । तुष्टवुर्विविधैस्तोत्रैः शक्राद्यास्त्रिदिवौकसः ॥ २५.१६ ॥

ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອເຫັນພຣະມະຫາເທວະ—ພຣະຊິວະ, ພະສຸປະຕິ, ພຣະຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກສິ່ງ—ບັນດາຜູ້ຢູ່ໃນສາມສະຫວັນ ເລີ່ມຈາກຊັກຣະ (Indra) ກໍ່ສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສະຕົດຫຼາຍປະເພດ.

Verse 17

देवा ऊचुः । नमाम सर्वे शरणार्थिनो वयं महेश्वरं त्र्यम्बकभूतभावनम् । उमापते विश्वपते मरुत्पते जगत्पते शङ्कर पाहि नः स्वयम् ॥ २५.१७ ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ພວກເຮົາທັງປວງຂໍນົບນ້ອມ ເພື່ອຂໍພຶ່ງພາ ຕໍ່ພຣະມະເຫສະວະຣະ—ຕຣິຍັມບະກະ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ສັດທັງປວງເຈີຣິນ. ໂອ ພຣະສາມີແຫ່ງອຸມາ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງມະຣຸດ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ—ໂອ ສັງກະຣະ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາດ້ວຍພຣະອົງເອງ.”

Verse 18

जटाकलापाग्रशशाङ्कदीधिति-प्रकाशिताशेषजगत्त्रयामल । त्रिशूलपाणे पुरुषोत्तमाच्युत प्रपाहि दैत्याच्च जगत्त्रयोदरे ॥ २५.१८ ॥

ໂອ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ, ປຸຣຸສົດຕະມະ, ອະຈຸຕະ ຜູ້ບໍ່ຄືນຄາຍ; ຈັນທຣາທີ່ປາຍກຸ່ມຊົງຊະຕາຂອງພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງ, ແລະດ້ວຍປະກາຍນັ້ນ ໂລກທັງສາມຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງ(ພວກເຮົາ)ຈາກອະສຸຣະ ໃນຄັນຂອງໂລກທັງສາມນີ້.

Verse 19

त्वमादिदेवः पुरुषोत्तमो हरिर्भवो महेशस्त्रिपुरान्तको विभुः । भगाक्षिहा दैत्यरिपुः पुरातनो वृषध्वजः पाहि सुरोत्तमोत्तम ॥ २५.१९ ॥

ພຣະອົງແມ່ນອາທິເທວະ; ປຸຣຸສົດຕະມະ—ຮະຣິ; ພະວະ; ມະເຫສະ; ຜູ້ມີ຤ິດທິຜູ້ທໍາລາຍຕຣິປຸຣະ; ຜູ້ທໍາລາຍຕາຂອງພະຄະ; ສັດຕູເກົ່າແກ່ຂອງໄດຕະຍະ; ຜູ້ຊູທຸງຮູບງົວ. ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດຍິ່ງໃນບັນດາເທວະທັງປວງ.

Verse 20

गिरीशजानाथ गिरिप्रियाप्रिय प्रभो समस्तामरलोकपूजित । गणेश भूतेश शिवाक्षयाव्यय प्रपाहि नो दैत्यवरान्तकाच्युत ॥ २५.२० ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າ—ຍາດຂອງຄິຣີສະ (ສິວະ), ຈອມນາຍ, ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກແລະບໍ່ຮັກຂອງຜູ້ເກີດຈາກພູ (ປາຣະວະຕີ), ຜູ້ຖືກນົບນ້ອມບູຊາໂດຍໂລກແຫ່ງອະມະຣະທັງປວງ. ໂອ ຄະເນສະ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ, ສິວະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມບໍ່ສູນ—ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາ, ໂອ ອະຈຸຕະ, ຜູ້ປະຫານໄດຕະຍະຜູ້ເລີດທີ່ສຸດ.

Verse 21

पृथ्व्यादितत्त्वेषु भवान् प्रतिष्ठितो ध्वनिस्वरूपो गगने विशेषतः । वायौ द्विधा तेजसि च त्रिधा जले चतुः क्षितौ पञ्चगुणः प्रपाहि नः ॥ २५.२१ ॥

ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນຫຼັກການ (ຕັດຕະວະ) ເລີ່ມຈາກດິນເປັນຕົ້ນ; ໂດຍພິເສດໃນອາກາດ ພຣະອົງເປັນສະພາບແຫ່ງສຽງ. ໃນລົມພຣະອົງເປັນສອງປະການ, ໃນໄຟເປັນສາມປະການ, ໃນນ້ໍາເປັນສີ່ປະການ, ແລະໃນດິນເປັນຫ້າຄຸນ—ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາ.

Verse 22

अग्निस्वरूपोऽसि तरौ तथोपले सत्त्वस्वरूपोऽसि तथा जलेष्वपि । तेजःस्वरूपो भगवान् महेश्वरः प्रपाहि नो दैत्यगणार्दितान् हर ॥ २५.२२ ॥

ໂອ ພຣະມະເຫສະວະຣະ, ພຣະອົງເປັນຮູບແຫ່ງໄຟໃນໄມ້ ແລະໃນຫີນກໍເຊັ່ນດຽວກັນ; ພຣະອົງເປັນຮູບແຫ່ງສານຊີວິດ ແລະຢູ່ໃນນ້ຳດ້ວຍ. ໂອ ຮະຣະ ຜູ້ມີທຳມະຊາດເປັນຮັດສະມີ, ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາຜູ້ຖືກກຸ່ມໄດຕະຍະກົດຂີ່.

Verse 23

नासीद्यदा अकाण्डमिदं त्रिलोचन प्रभाकरेंद्रद्रविणाधिपाः कुतः । तदा भवान् एव विरुद्धलोचन प्रमाणबाधादिविवर्जितः स्थितः ॥ २५.२३ ॥

ເມື່ອການປະກົດໂລກນີ້ບໍ່ມີເລີຍ, ໂອ ຜູ້ມີສາມຕາ, ຈະມີພຣະອາທິດ, ອິນທຣະ, ຫຼື ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດໄດ້ແນວໃດ? ໃນເວລານັ້ນ ມີແຕ່ພຣະອົງຜູ້ດຽວ, ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາອັນແຕກຕ່າງ, ດຳລົງຢູ່ໂດຍປາສຈາກການຖືກຫັກລ້າງໂດຍປະມານອັນຖືກຕ້ອງ ແລະອື່ນໆ.

Verse 24

कपालमालिन् शशिखण्डशेखर श्मशानवासिन् सितभस्मगुण्ठित । फणीन्द्रसंवीततनॊऽन्तकापह प्रपाहि नो दक्षधिया सुरेश्वर ॥ २५.२४ ॥

ໂອ ຜູ້ສວມພວງກະໂຫຼກ, ຜູ້ມີເສດຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ; ຜູ້ພັກອາໄສໃນປ່າຊ້າ, ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າຂາວ; ກາຍຖືກພັນຮອບໂດຍພະຍານາກ; ຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານຕາຍ—ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາດ້ວຍປັນຍາອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 25

भवान् पुमान् शक्तिरियं गिरेः सुता सर्वाङ्गरूपा भगवंस्तथा त्वयि । त्रिशूलरूपेण जगत्त्रयं करे स्थितं त्रिनेत्रेषु मखाग्नयस्त्रयः ॥ २५.२५ ॥

ພຣະອົງແມ່ນຫຼັກການພຸຣຸສະ (ພາກຊາຍ); ນາງນີ້ແມ່ນ ສັກຕິ, ທິດາແຫ່ງພູເຂົາ, ຜູ້ມີຮູບທີ່ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກອະວະ; ແລະໂອ ພຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ນາງກໍສະຖິດຢູ່ໃນພຣະອົງ. ໃນຮູບຂອງຕຣິຊູລ, ສາມໂລກຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະຫັດ; ແລະໃນສາມຕາຂອງພຣະອົງ ມີໄຟບູຊາສາມປະການຕັ້ງຢູ່.

Verse 26

जटास्वरूपेण समस्तसागराः कुलाचलाः सिन्धुवहाश्च सर्वशः । शशी परं ज्ञानमिदं तव स्थितं न देव पश्यन्ति कुदृष्टयो जनाः ॥ २५.२६ ॥

ໃນຮູບແຫ່ງຜົມມັດ (ຈະຕາ) ຂອງພຣະອົງ ມີທະເລທັງປວງ, ພູເຂົາໃຫຍ່ນ້ອຍ, ແລະສາຍນ້ຳທີ່ພາແມ່ນ້ຳໄຫຼ ຢູ່ທົ່ວທຸກທາງ. ໂອ ເທວະ, ຄວາມຮູ້ອັນສູງສຸດນີ້ສະຖິດຢູ່ກັບພຣະອົງ; ແຕ່ຜູ້ຄົນທີ່ມີທັດສະນະບິດເບືອນບໍ່ອາດເຫັນໄດ້.

Verse 27

नारायणस्त्वं जगतां समुद्भवस् तथा भवः सैव चतुर्मुखो भवान् । सत्त्वादिभेदेन तथाग्निभेदतो युगादिभेदेन च संस्थितस्त्रिधा ॥ २५.२७ ॥

ພຣະອົງແມ່ນນາຣາຍະນະ ເປັນຕົ້ນກຳເນີດທີ່ໂລກທັງຫຼາຍເກີດຂຶ້ນ; ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງແມ່ນພະພະວະ (ສິວະ) ແລະພຣະອົງເອງແມ່ນຜູ້ມີສີ່ໜ້າ (ພຣະພຣະຫມາ). ໂດຍຄວາມແຕກຕ່າງຕາມຄຸນະເຊັ່ນ ສັດຕະວະ ແລະອື່ນໆ, ໂດຍຄວາມແຕກຕ່າງຂອງໄຟ, ແລະໂດຍການແບ່ງຕາມຍຸກ ແລະອື່ນໆ, ພຣະອົງຈຶ່ງສະຖິດໃນຮູບສາມປະການ।

Verse 28

भवन्तमेतॆ सुरनायकाः प्रभो भवार्थिनोऽन्यस्य वदन्ति तोषयन् । यतस्ततो नो भव भूतिभूषण प्रपाहि विश्वेश्वर रुद्र ते नमः ॥ २५.२८ ॥

ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ບັນດາຜູ້ນຳເທວະເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມຜາສຸກ ຍ້ອງຍໍພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ ເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງພໍພຣະໄທ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ພະພະວະ, ຜູ້ມີຂີ້ເທົ່າສັກສິດ (ພູຕິ) ເປັນເຄື່ອງປະດັບ, ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາທຸກປະການ; ໂອ້ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ, ໂອ້ ຣຸດຣະ, ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ।

Verse 29

महातपा उवाच । एवं स्तुतस्तदा देवो रुद्रः पशुपतिः सुरैः । उवाच देवानव्यग्रः किं कार्यं ब्रूत मा चिरम् ॥ २५.२९ ॥

ມະຫາຕະປາ ກ່າວວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ພຣະເທວະຣຸດຣະ ພະສຸປະຕິ ຖືກເທວະທັງຫຼາຍຍ້ອງຍໍ; ແລ້ວພຣະອົງມິມີຄວາມຫວັ່ນໄຫວ ໄດ້ກ່າວກັບເທວະທັງຫຼາຍວ່າ: “ມີກິດອັນໃດ? ຈົ່ງບອກເຮົາ; ຢ່າຊັກຊ້າ.”

Verse 30

देवा ऊचुः । सेनापतिं नो देवेश देहि दैत्यवधाय वै । देवानां ब्रह्ममुख्यानामेतदेव हितं भवेत् ॥ २५.३० ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ຂໍຈົ່ງປະທານແມ່ທັບໃຫ້ພວກເຮົາ ເພື່ອຂ້າພວກໄດຕະຍະ. ສຳລັບເທວະທັງຫຼາຍ ທີ່ມີພຣະພຣະຫມາເປັນຜູ້ນຳ, ນີ້ແຫຼະເປັນປະໂຫຍດຢ່າງຍິ່ງ.”

Verse 31

रुद्र उवाच । ददामि सेनानाथं वो देवा भवत विज्वराः । भविष्य्यमस्ति पौराणं योगादीनामचिन्तयन् ॥ २५.३१ ॥

ຣຸດຣະກ່າວວ່າ: “ເທວະທັງຫຼາຍ, ເຮົາຈະປະທານຜູ້ນຳກອງທັບໃຫ້ພວກເຈົ້າ; ຈົ່ງເປັນຜູ້ພົ້ນຈາກຄວາມທຸກຮ້ອນ. ໃນອະນາຄົດຈະມີບັນທຶກແບບປູຣານະ ເກືອບກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້, ໃນຂະນະທີ່ພິຈາລະນາໂຍຄະ ແລະວິທີປະຕິບັດທີ່ກ່ຽວເນື່ອງ.”

Verse 32

एवमुक्त्वा हरो देवान् विसृज्य स्वाङ्गसंस्थिताम् । शक्तिं संक्षोभयामास पुत्रहेतोः परंतप ॥ २५.३२ ॥

ເມື່ອພຣະຫະຣະ (ສິວະ) ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ປ່ອຍເທວະທັງຫຼາຍໃຫ້ກັບໄປ ແລ້ວກໍກະຕຸ້ນພຣະສັກຕິທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນພຣະກາຍຂອງພຣະອົງ ເພື່ອໃຫ້ເກີດພຣະບຸດ—ໂອ ຜູ້ເຜົາຜານສັດຕູ।

Verse 33

तस्य क्षोभयतः शक्तिं ज्वलनार्कसमप्रभः । कुमारः सहजां शक्तिं बिभ्रज्ज्ञानैकशालिनीम् ॥ २५.३३ ॥

ເມື່ອພຣະອົງກະຕຸ້ນພຣະສັກຕິນັ້ນ ກຸມາຣະຜູ້ມີລັດສະໝີດັ່ງໄຟແລະດວງອາທິດ ໄດ້ຖືຄອງພຣະສັກຕິທີ່ເກີດມາພ້ອມ (ສະຫະຊະ) ອັນສະຫງ່າງາມດ້ວຍປັນຍາພຽງຢ່າງດຽວ।

Verse 34

उत्पत्तिस्तस्य राजेन्द्र बहुरूपा व्यवस्थिताः । मन्वन्तरेष्वनेकेषु देवसेनापतिः किल ॥ २५.३४ ॥

ໂອ ຈອມກະສັດ, ການເກີດຂອງພຣະອົງນັ້ນຖືກສະຖາປະນາໄວ້ໃນຫຼາຍຮູບແບບ; ແທ້ຈິງໃນຫຼາຍມະນວັນຕະຣະ ພຣະອົງຖືກກ່າວວ່າເປັນແມ່ທັບແຫ່ງກອງທັບເທວະ (ເທວະເສນາປະຕິ).

Verse 35

योऽसौ शरीरगो देवः अहंकार इति कीर्तितः । प्रयोजनवशाद् देवः सैव सेनापतिर्विभो ॥ २५.३५ ॥

ເທວະທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນກາຍນີ້ ຖືກຂານນາມວ່າ “ອະຫັງກາຣະ” (ຫຼັກອັດຕາ). ໂດຍເຫດແຫ່ງໜ້າທີ່ຂອງມັນ, ໂອ ຜູ້ມີອານຸພາບ, ມັນນັ້ນແທ້ໆເປັນແມ່ທັບ (ເສນາປະຕິ) ຂອງອິນທຣີຍະທັງຫຼາຍ.

Verse 36

तस्मिन् जाते स्वयं ब्रह्मा सर्वदैवैः समन्वितः । पूजयामास देवेशं शिवं पशुपतिं तदा ॥ २५.३६ ॥

ເມື່ອເຫດນັ້ນເກີດຂຶ້ນແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາເອງ ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງປວງ ໄດ້ບູຊານະມັດສະການ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ ຄື ພຣະສິວະ ຜູ້ມີນາມວ່າ ປະສຸປະຕິ ໃນເວລານັ້ນ.

Verse 37

सर्वैश्च देवै ऋषिभिश्च सिद्धैः सेनापतिर्वरदानेन तेन । आप्यायितः सोऽपि सुरानुवाच सखायार्थं क्रडने कार्यमेव ॥ २५.३७ ॥

ໂດຍທຸກໆເທວະ ພ້ອມດ້ວຍລິສີ ແລະ ສິດທະ ໄດ້ຖວາຍການນັບຖືດ້ວຍພອນອັນໃຫ້ພອນນັ້ນ ນາຍທັບກໍໄດ້ຮັບກຳລັງເຕັມຂຶ້ນ; ແລ້ວທ່ານກ່າວຕໍ່ເທວະວ່າ: «ເພື່ອມິດ ການກະທຳໃນເລື່ອງການປະລອງຫຼິ້ນ ຈຳເປັນຕ້ອງເຮັດແນ່ນອນ»។

Verse 38

श्रुत्वा वचस्तस्य महानुभावो महादेवो वाक्यमिदं जगाद । ददामि ते क्रीडनकं तु कुक्कुटं तथानुगौ शाखविशाखसंज्ञौ । कुमार भूतग्रहणायको भवान् भवस्व देवेश्वर सेनयापतिः ॥ २५.३८ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ມະຫາເທວະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ໄດ້ກ່າວວ່າ: «ເຮົາຂໍປະທານເຈົ້າຂອງຫຼິ້ນເປັນໄກ່ຜູ້ ແລະຜູ້ຕິດຕາມສອງຄົນຊື່ ສາຂາ ແລະ ວິສາຂາ. ໂອ ກຸມາຣະ, ເຈົ້າຈົ່ງເປັນຫົວໜ້າແຫ່ງຫມູ່ພູຕະ ແລະເປັນນາຍທັບຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ»។

Verse 39

एवमुक्त्वा ततो देवः सर्वे देवाश्च पार्थिव । तुष्टुवुर्वाग्भिरिष्टाभिः स्कन्दं सेनापतिं तदा ॥ २५.३९ ॥

ເມື່ອເທວະໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໃນຂະນະນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເທວະທັງປວງກໍໄດ້ສັນລະເສີນສະກັນດະ ນາຍທັບ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນເຄົາລົບຖືສູງສຸດ।

Verse 40

देवा ऊचुः । भवस्व देवसेनानीर्महेश्वरसुत प्रभो । षण्मुख स्कन्द विश्वेश कुक्कुटध्वज पावके ॥ २५.४० ॥

ເທວະທັງປວງກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເປັນນາຍທັບແຫ່ງກອງທັບເທວະ, ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ພຣະບຸດຂອງມະເຫສະວະຣະ. ໂອ Ṣaṇmukha, ສະກັນດະ, ຈອມໂລກ, ຜູ້ຊູທຸງໄກ່, ໂອ ປາວະກະ»។

Verse 41

कम्पितारे कुमारेश स्कन्द बालग्रहानुग । जितारे क्रौञ्चविध्वंस कृत्तिकासुत मातृर्ज ॥ २५.४१ ॥

ໂອ ສະກັນດະ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງກຸມາຣະ, ຜູ້ເຮັດໃຫ້ຜູ້ຕິດຕາມຂອງວິນຍານຈັບເດັກນ້ອຍສັ່ນຫວາດ; ໂອ ຜູ້ຊະນະ, ຜູ້ທຳລາຍກຣເກົານຈະ; ໂອ ບຸດແຫ່ງກຣິຕຕິກາ, ຜູ້ເກີດຈາກແມ່ທັງຫຼາຍ—ຂໍນົບນ້ອມ.

Verse 42

भूतग्रहपतिश्रेष्ठ पावकि प्रियदर्शन । महाभूतपतेः पुत्र त्रिलोचन नमोऽस्तु ते ॥ २५.४२ ॥

ໂອ ພະເຈົ້າຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ແລະວິນຍານຜູ້ຈັບກຸມ; ໂອ ປາວະກິ ຜູ້ນ່າເບິ່ງ; ໂອ ບຸດແຫ່ງຈອມເຈົ້າມະຫາພູດ; ໂອ ຜູ້ມີສາມຕາ—ຂໍນະມັດສະການແດ່ທ່ານ।

Verse 43

एवं स्तुतस्तदा देवैर्ववर्ध भवानन्दनः । द्वादशादित्यसंकाशो बभूवाद्भुतदर्शनः । त्रैलोक्यमपि तत्तेजस्तापयामास पार्थिव ॥ २५.४३ ॥

ເມື່ອນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ແລ້ວ ພະວານັນດະນະ ກໍເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນ; ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດສິບສອງ ແລະເປັນພາບອັນອັດສະຈັນ. ໂອ ພະຣາຊາ, ລັດສະໝີນັ້ນເຮັດໃຫ້ແມ່ນສາມໂລກກໍຮ້ອນໄຫມ້.

Verse 44

प्रजापाल उवाच । कथं तं कृत्तिकापुत्रमुक्तवन्तः सुरं गुरुम् । कथं च पावकिरसौ कथं वा मातृनन्दनः ॥ २५.४४ ॥

ພະຣາຊາປຣະຊາປາລ ກ່າວວ່າ: “ເຂົາເຈົ້າໄດ້ເອີ້ນບຸດແຫ່ງກຣິຕຕິກາ ຜູ້ເປັນຄູອາຈານເທວະນັ້ນ ຢ່າງໃດ? ແລ້ວເຂົາຈຶ່ງເອີ້ນທ່ານວ່າ ‘ປາວະກິ’ ແນວໃດ? ຫຼືຈະເອີ້ນວ່າ ‘ຄວາມຊື່ນບານຂອງແມ່’ ແນວໃດ?”

Verse 45

महातपा उवाच । आदिमन्वन्तरे देव उत्पत्तिर्या मयोदिता । परोक्षदर्शिभिर्देवैरेवमेव स्तुतः प्रभुः ॥ २५.४५ ॥

ມະຫາຕະປາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະ, ໃນມັນວັນຕະຣະທຳອິດ ເລື່ອງການກໍເກີດທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ນັ້ນ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຖືກສັນລະເສີນຢ່າງນັ້ນແທ້ ໂດຍເທວະຜູ້ເຫັນສິ່ງທີ່ເກີນການເຫັນດ້ວຍຕາ.”

Verse 46

कृत्तिका पावकस्त्वन्यमातरो गिरिजा तथा । द्वितीयजन्मनि गुहस्यैते उत्पत्तिहेतवः ॥ २५.४६ ॥

ກຣິຕຕິກາ, ປາວະກະ (ໄຟ), ແມ່ອື່ນໆ ແລະທັງ ກິຣິຊາ (ປາຣະວະຕີ) — ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເຫດປັດໃຈໃຫ້ເກີດການເກີດຄັ້ງທີສອງຂອງ ກຸຫະ.

Verse 47

एवमेतत् तवाख्यातं पृच्छतः पार्थिवोत्तम । आत्मविद्यामृतं गुह्यमहङ्कारस्य सम्भवः ॥ २५.४७ ॥

ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ໂອ້ກະສັດຜູ້ປະເສີດ ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ທ່ານຕາມທີ່ທ່ານຖາມ: ອະມຣິຕະອັນລຶກລັບແຫ່ງວິຊາຮູ້ຕົນ ຄືການເກີດຂຶ້ນຂອງອະຫັງກາຣ (ຄວາມຍຶດຕົນ)។

Verse 48

स्वयं स्कन्दो महादेवः सर्वपापप्रणाशनः । तस्य षष्ठीं तिथिं प्रादादभिषेके पितामहः ॥ २५.४८ ॥

ສະກັນດາເອງແມ່ນມະຫາເທວະ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ໃນເວລາອະພິເສກ (ພິທີສະຖາປະນາ) ພິຕາມະຫະ (ປູ່ຜູ້ເກົ່າ) ໄດ້ປະທານຕິຖີວັນທີ 6 (ສັສຖີ) ເປັນວັນສັກສິດແກ່ພຣະອົງ.

Verse 49

एतां फलाशनो यस्तु क्षयेन्नियतमानसः । अपुत्रोऽपि लभेत् पुत्रानधनोऽपि धनं लभेत् । यं यमिच्छेत मनसा तं तं लभति मानवः ॥ २५.४९ ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ປະຕິບັດວຣະຕະນີ້ໃຫ້ສຳເລັດ ດ້ວຍໃຈມີວິໄນ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການກິນໝາກໄມ້—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍ່ມີລູກກໍຈະໄດ້ລູກ; ຜູ້ຂັດສົນກໍຈະໄດ້ຊັບ. ສິ່ງໃດທີ່ມະນຸດປາດຖະໜາໃນໃຈ ກໍຈະໄດ້ຮັບສິ່ງນັ້ນ.

Verse 50

यश्चैतत् पठति स्तोत्रं कार्त्तिकेयस्य मानवः । तस्य गेहे कुमाराणां क्षेमारोग्यं भविष्यति ॥ २५.५० ॥

ແລະຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອ່ານຫຼືສະດຸດສະໂຕຕຣະນີ້ແດ່ພຣະກາຣຕຕິເກຍ—ໃນເຮືອນຂອງຜູ້ນັ້ນ ຄວາມສະຫງົບປອດໄພ ແລະຄວາມປອດໂລກຂອງເດັກນ້ອຍຈະເກີດຂຶ້ນ.

Frequently Asked Questions

The text presents a metaphysical rationale for ordered agency: Ahaṅkāra (as Mahat’s designation) becomes a functional principle of leadership embodied as Guha/Skanda. The narrative uses the deva–daitya conflict to argue that collective protection and stability require legitimate command and disciplined organization, linking cosmic ontology to governance and social order.

The chapter specifies Ṣaṣṭhī tithi as the calendrical marker associated with Skanda’s abhiṣeka (anointment), and it recommends observance connected with that tithi; it also states benefits for reciting the Kārttikeya stotra.

Although not framed as explicit environmental regulation, the chapter models ‘Earth-balance’ through cosmic and political order: devas seek a senāpati to end destabilizing conflict, and Rudra’s manifestation of Skanda restores equilibrium across the worlds. This can be read as an early ecological-ethical motif where terrestrial stability depends on disciplined leadership, restraint, and the re-establishment of harmonious cosmic functions.

The narrative references Nārāyaṇa, Brahmā (Svayambhū), Rudra/Śiva, Bṛhaspati, and creation-line figures such as Marīci; it also names prominent daityas including Hiraṇyakaśipu, Hiraṇyākṣa, Vipracitti, Vicitti, Bhīmākṣa, and Krauñca, situating the episode within mythic genealogies and leadership paradigms.